Читаем Пушки острова Наварон полностью

Она посмотрела на него долгим взглядом, глаза ее казались огромными на осунувшемся лице.

– Я этого не заслужила, Джон. Ты меня пугаешь.

– Я сам испуган.

– Не верю.

– Если нет, то теперь, черт побери, самая пора испугаться.


В десятке метров от подножия скалы Смит приостановил спуск. Он дважды обмотал левую ногу веревкой, проделал то же самое с левой рукой, зубами стащил правую перчатку, сунул ее за пазуху, вытащил «люгер», снял с предохранителя и начал спускаться дальше, притормаживая левой рукой. Следовало ожидать, что тот, кто пытался стянуть вниз веревку, дождется, пока Смит спустится вниз.

Внизу, однако, его никто не поджидал. Во всяком случае, в том месте, где он спускался. Он описал круг фонарем, но никого и ничего не обнаружил, а следы, если они и были, давно запорошил снег. С пистолетом в одной руке и с фонарем в другой он прошел вдоль склона шагов тридцать вперед, потом назад. Тот, кто пытался стянуть веревку, будто растворился. Смит подергал веревку. Через минуту он принял вещмешок Мэри, а потом и ее саму. Она стащила с себя двойную петлю, Смит развязал узел, стянул и свернул веревку. Чтобы проделать эту операцию, его закоченевшим рукам понадобилось минут пятнадцать.

Неся на одном плече веревку, на другом вещмешок, майор проводил Мэри до расщелины в боковой части склона.

– Палатку не ставь, – предупредил Смит. – Разверни ее, положи спальный мешок на одну ее половину, заберись в него и палаткой же накройся сверху. Через полчаса тебя засыплет снег. Под ним ты согреешься, и он скроет тебя от любителей ночных прогулок. Я вернусь на рассвете.

Он пошел прочь, потом остановился, обернулся. Мэри по-прежнему стояла там, где он ее оставил, и смотрела вслед. Она не опустила плечи, не состроила жалобной гримаски, и все же в ее одинокой фигурке была пронзительная беззащитность. Смит секунду поколебался, затем решительно повернулся, подошел к ней, расстелил на снегу палатку и спальник, дождался, пока она не залезла внутрь, застегнул молнию и до подбородка укрыл ее краем палатки. Она улыбнулась ему. Он подвернул под нее свободный край палатки и, не сказав ни слова, ушел.


Найти лагерь оказалось просто – в окошке палатки горел свет. Смит сбил с себя снег, нагнулся и вошел. Кристиансен, Томас и Каррачола то ли спали, то ли делали вид, что спят. Торренс-Смиз возился со своими взрывателями, детонаторами и прочей мурой, а Шаффер читал книжку в мягкой обложке – на немецком языке, курил сигару – тоже немецкую – и присматривал за рацией. Он отложил книгу и посмотрел на Смита.

– Ну как, порядок?

– Порядок. – Смит достал из кителя шифровальную книжку. – Прошу простить, что задержался, думал, не найду его. Здорово там наверху метет.

– Мы дежурим по очереди. По полчаса, – сказал Шаффер. – Светать начнет через три часа.

– А кого вы тут опасаетесь? – улыбнулся Смит.

– Снежного человека.

Улыбка исчезла с губ Смита так же неожиданно, как и появилась. Он взял шифровальную книжку и долго всматривался в пометки, запоминая позывные, частоты и прочее, а потом кодируя сообщение. За это время Шаффер покинул пост и залез в спальник, а его место занял Торренс-Смиз. Смит сложил бумажку, на которой записал закодированное сообщение, сунул в карман, поднялся, взял рацию и резиновый кожух, чтобы защитить ее от снега.

– Пойду пройдусь, – сказал он Торренс-Смизу. – Тут деревья мешают приему. Да и людей будить не хочется. Я скоро.

Отойдя от палатки шагов на двести (дважды он менял направление), Смит встал на колени, прикрыв рацию. Вытянул телескопическую антенну и включил передатчик. Но только когда он отбил позывные в пятый раз, ему ответили. Видно, не очень-то ждали его сигнала.

– Говорит Дэнни Бой, – прокаркал кто-то. Сигнал был слабый, пропадающий, но различимый. – На связи Дэнни Бой. Прием.

Смит проговорил в микрофон:

– Это Бродсворд. Могу я поговорить с папой Макри или матушкой Макри? Прием.

– Извините. Нельзя. Прием.

– Шифровка, – ответил Смит. – Прием.

– К приему готов.

Смит вытащил из кармана бумажку и поднес ее к фонарю. На ней были нацарапаны две строчки – бессмысленный набор букв, а под ними – перевод: «Приземлились нормально, Хэррод мертв, погода отличная, ждите сообщений в восемь». Смит зачитал шифровку и добавил: «Передайте это папе Макри до семи. Обязательно».


Торренс-Смиз удивленно взглянул на Смита:

– Уже вернулись? Все в порядке?

– Не пробиться, – огорченно ответил Смит. – Горы мешают.

– Может, надо было понастойчивее попытаться?

– Три минуты пытался. Дольше опасно.

– Видно, пеленгаторы рядом? – удивил его вопросом Торренс-Смиз.

– Да уж видно, так, – саркастически ответил Смит. – Где нам было знать, что в замке Адлер окажутся пеленгаторы.

– Да уж, где нам, – устало улыбнулся Торренс-Смиз. – Помнится, кто-то говорил, что в замке находится южная квартира штаба немецкой секретной службы. Извините, майор. Дело не в том, что я старею, хотя, конечно, и в этом тоже. Но у меня мозги совсем задубели от холода и недосыпа.

Смит стащил ботинки и маскировочный костюм, забрался в спальный мешок и поставил рядом с собой рацию.

Перейти на страницу:

Похожие книги