Читаем Пышка для генерала драконов, или Слава кабачкам! (СИ) полностью

«Ещё и свидетеля с собой привёл», — с неудовольствием посмотрела на второго господина.

Не говоря о том, что здесь уже находился местный прокурор.

Кажется, моя затея провалилась в самом её начале…

Неужели, нам не удастся выжить? Тогда мачеха бедняжки Одэллии обрадуется, получив денежки девушки? Только если я сдамся. А я этого никогда не сделаю!

Выглянув из-за Стаца, я улыбнулась губернатору так ласково, как только умела:

— О какой торговле идёт речь, господин?

Мужчина посуровел лицом и, стараясь не смотреть на мою грудь, сухо ответил:

— Вы же не будете отрицать, что занимались незаконной торговлей, леди?

— Не буду, — ещё шире улыбнулась я, и губернатор довольно сверкнул глазами. — Потому что не занималась ничем незаконным.

— Вашу служанку видели на рынке, — обвинил он. — А лорд Женн рассказал мне об этом.

Кает забрал пустую коробочку и поднял на уровень моих глаз. Я же проигнорировала губернатора и обратилась к длинноносому мужчине:

— Надеюсь, вам понравился мой презент. Вы попробовали?

— Немного, — нервно ответил тот и виновато покосился на Каета. — Это действительно ягода из другого мира?

— Вот, — я показала ему кабачок, и мужчина достал пенсне.

Пока Женн разглядывал «ягодку», я повернулась к мрачному губернатору и спокойно уточнила:

— Разве можно считать торговлей то, что отдаёшь даром? Мне казалось, это называется подарок.

— Да, — неохотно скривился он, но тут же указал на Даики. — Но ваша служанка брала за угощение деньги!

— Я расплатилась с ней едой, — пожала плечами. — Что ведьма пожелала с ней сделать, это её выбор.

Я отчаянно надеялась, что у Даики был патент, ведь она продавала зелья.

— Вам прислуживает ведьма? — Кает опасливо глянул на мою помощницу и едва заметно скривился, а у той весело сверкнули глаза. — Простите, не знал… Но в карточках вы указали, что подобное угощение можно заказать!

Губернатор явно не желал сдаваться. Я пожала плечами:

— Верно. Но заказ не продажа. Сначала я собиралась получить патент, а пока записываю желающих в очередь. Ягод из другого мира у меня мало, и поэтому придётся заранее ограничить круг клиентов.

— Запишите и меня, пожалуйста, — тут же попросил Женн и начал загибать пальцы. — На три… Нет! На пять таких коробочек.

— Уверены? — мягко поинтересовалась я. — Каждая такая порция стоит золотой.

Лорд побледнел, но, помявшись, всё же решительно заявил:

— На четыре!

— Хорошо, — я прошла к столу и записала на листе фамилию и число. А потом покосилась на губернатора: — А вас записать?

Судя по выражению лица, мужчина боролся сам с собой, и победило всё же любопытство.

— Да, пожалуйста. На десять коробок!

— Ого, — я восхищённо округлила глаза. — Сразу видно ценителя деликатесов.

— Перепишите на пять, — обречённо вздохнул лорд Женн.

Отложив перо, я обратилась к Каену:

— Господин, я собиралась посетить вас в приёмные часы, но раз вы здесь, то позвольте воспользоваться оказией и попросить о патенте. Как мне его оформить?

— Очень просто, — его глаза хитро заблестели. — Оплатить в городскую казну пятьсот золотых.

— Сколько⁈ — кажется, мы воскликнули это вчетвером.

Даже генерал был в шоке. А губернатор охотно пояснил:

— Судя по всему, ваш товар, леди Некрофф, относится к особо ценному и редкому. Это высшая категория, и стоимость патента соответствующая.

«Грабёж!» — говорили округлившиеся глаза ведьмы.

Судя по мрачному выражению лица, генерал полностью поддерживал её.

— Такие патенты выдают лишь продавцам антикварных артефактов, — сухо заявил он. — Их товар коллекционер может приобрести и за тысячу золотых! Леди же дала понять, что порция стоит всего один золотой. Эта стоимость рабочей лошади. Годовой патент на продажу коней всего тридцать золотых.

— Но они не продают лошадей из другого мира, — победно протянул тот.

— Считаю, что ваши требования не соразмерны реальному положению вещей, — Стац потемнел лицом.

Я была с ним полностью солидарна, но промолчала. Каен не слепой, прекрасно видел, в каких условиях мы живём. Он лично посетил мой дом, а теперь затребовал непомерную сумму, зная, что мы не сможем её оплатить. Выходит, что этому человеку что-то от меня нужно.

Впадать в панику, рвать на себе полосы и вопить о несправедливости бытия я решила позже, когда спровадим гостей. А пока повернулась к Даики и попросила:

— Пожалуйста, угости господ чем-нибудь вкусненьким.

— Очистительным? — хищно ухмыльнулась ведьма, вспомнив наш недавний разговор.

— Достаточно чего-нибудь освежающего, — предупредила её, поскольку не хотелось ещё сильнее портить отношения с губернатором.

Даики понимающе кивнула и исчезла на кухне, а я обратилась к вымогателю:

— Господин Кает, не желаете ли в ожидании напитков полюбоваться нашим садом?

— С удовольствием, — выпалил губернатор, разве что челюстями, будто акула не щёлкнул.

— Позвольте сопровождать вас, — тут же подорвался Стац.

— Простите, — осадила его ледяным тоном и не удержалась, подмигнув: — Вы обещали починить наше кресло. Если вам скучно, может, сейчас и займётесь этим?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы