Читаем Райские птички полностью

Лукьян склонил голову набок, словно Илай был разновидностью насекомого, которое было вредителем или не очень значительным, чтобы обращать на него внимание.

— А я-то думал об обратном.

— Информация, — уточнил старший. — У нас уже есть банковский перевод, готовый к отправке.

Лукьян, конечно, ответил не сразу. Он долго смотрел на молодого человека, потом потягивал водку. Неторопливо, беззаботно. Как человек, который управляет миром. Наконец он сосредоточился на пожилом мужчине и полез в карман, чтобы достать гладкий черный телефон. Он постучал по экрану.

— Информация теперь у вас. И, конечно, я удалю все копии, — он поднял глаза. — Вы хотите стать свидетелем процесса?

Старик махнул рукой.

— Конечно, нет. Ты человек слова.

— Да, я такой, — согласился Лукьян с угрозой, которая осела на Илая, хотя он даже не взглянул на него.

— Как и мы, — сказал старик, вставая и постукивая по своему телефону. — Банковский перевод завершен.

Лукьян еще раз взглянул на экран.

— Вижу.

Старик встретился с ним взглядом, это было все равно что заглянуть в пустую могилу на кладбище. Невероятно холодную и влажную, полную смерти. Он был самым опасным из них двоих. Потому что знал, что нельзя угрожать или насиловать. По крайней мере, на людях.

Я подавила желание вздрогнуть, когда он сосредоточил свое внимание на Илае, дергая головой, чтобы тот встал. Молодой человек сделал это с видом подростка, который ненавидит слушаться своих родителей.

— Мы не хотим больше тратить твое время и ценим твою… — он посмотрел на меня, — Личную жизнь. Так что мы пойдем. Спасибо за гостеприимство.

Лукьян кивнул, не делая ни малейшего движения, чтобы проводить их. Илай взглянул на меня, но его взгляд больше не действовал на меня после того, как я оказалась в центре истинной опасности от его коллеги.

— Позвони, если она тебе когда-нибудь наскучит, — сказал он. — Или после того, как ты закончишь, — его глаза пробежали вверх и вниз по моему телу. Я снова приняла прежнюю позу. — Не имеет значения, дышит она или нет. Я все равно смогу… использовать ее.

На этот раз я вздрогнула. Потому что это не было насмешкой или угрозой. Это была настоящая просьба, просьба человека, у которого был отвратительный и очень реальный фетиш.

Лукьян не ответил. Вместо этого он кивнул старику.

— Моррис, надеюсь, наши пути больше не пересекутся.

Моррис кивнул в ответ, что-то на его лице выдавало смирение, и тихо вздохнул. Я не совсем поняла, что происходит, пока грохот выстрела не прогнал остатки моего разума.

Глухой стук тела, упавшего на ковер, казался более сильным, чем звук пули, которая его туда уложила. Это сделал Лукьян.

Я посмотрела на безжизненный взгляд Илая возле моих лодыжек. Тонкая струйка крови потекла из его виска. Я скромно переставила ноги в другую сторону от ручья, но в остальном не двигалась и не говорила.

Моррис даже не взглянул на тело. В его поведении ничего не изменилось.

— Будь здоров, Оливер, — сказал он.

А потом он ушел, не оглянувшись, оставив человека, с которым пришел, мертвым на полу, как тарелку, которую случайно-нарочно разбили на званом обеде. Как только звук его шагов был заглушен глухим хлопком входной двери, осталась только тишина.

Лукьян допил виски и расстегнул пиджак. Он даже не взглянул на меня. Вместо этого он подошел к барной тележке, поставил на нее пустой стакан и вернулся.

Мертвое тело в комнате перестало существовать. По крайней мере, для него.

У меня возникло странное воспоминание о том моменте на кухне с мамой. У меня кровь застыла в жилах.

— Не хочешь переодеться к ужину? — спросил он.

Я моргнула, переводя взгляд с непреклонного взгляда смерти на другой взгляд, еще более непреклонный, чем смерть. Я хотела спросить об Илае. О том, почему он убил своего коллегу. Об этих океанах крови. Хотела закричать. Может быть, блевануть. Но вместо этого я встала, обогнув кресло так, что он оказался между мной и Лукьяном.

Каким-то образом тело в комнате больше не имело значения. Ни для Лукьяна, ни для меня. Потому что Лукьян был чем-то большим, чем смерть. Стыд и боль, свернувшиеся в каждой части меня, были более насущными, чем мертвый психопат на полу.

— Т-то, как ты это сделал, о-обращался со мной, — заикаясь, произнесла я тихим, грубым и совершенно слабым голосом.

Я ненавидела, что боль того момента просочилась в мой тон. Я встретилась с ним взглядом сквозь туман. Я сдержалась, чтобы не вздрогнуть от его бесчувственного выражения и того факта, что оно все еще было неотразимо красивым, даже если вытравлено безразличием.

— Ты вел себя так, будто я – ничто, — это был едва слышный шепот, мои руки были сжаты в кулаки так сильно, что ногти царапали внутреннюю сторону ладоней.

Его холодный взгляд не отрывался от моего.

— Это было больно, — прохрипела я.

Что-то мелькнуло. Как жар, отражающийся от раскаленной дороги летом, мерцающий в миражах перед тем, как вернуться в небытие.

— Я ранил твои чувства, — заключил он низким дрожащим голосом, от которого вибрировала комната.

Это потрясло меня до мозга костей. Он был так далеко от этой комнаты. От меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы