Но доктор Фелл уже топал мимо него, описывая круги наконечником трости. Резко обернувшись к Сондерсу, сэр Бенджамин произнес:
– Это же убийство, понимаете? Нам нужно взглянуть. Но подождите! Подождите минуту, доктор!
Слегка качнув головой, похожей на лошадиную, он, сохраняя серьезность, сделал шаг вперед. Затем он добавил низким голосом:
– Вы думаете это разумно?
– Мне также интересно, – задумчиво проговорил доктор, как будто и не слышал, что было сказано до этого, – какая буква сейчас значится на замке. Вы не могли бы немного постоять в сторонке? Спасибо. Так… О Юпитер, механизм смазан!
Фелл отодвинул металлическую заслонку, и все столпились вокруг него.
– Здесь значится буква «S». Полагаю, что это последняя буква в слове, которое зашифровано, хотя, может, и нет.
Он повернулся с ленивой улыбкой и взялся за ручку сейфа.
– Все готовы? Сейчас будьте внимательны!
Доктор дернул за ручку – и петли двери заскрипели. Трость шумно упала на пол. Дверь подалась…
Глава 8
Рэмпол не знал, чего ожидать. Он держал доктора за локоть, а все остальные инстинктивно отступили назад. На мгновение воцарилась тишина, слышно было лишь шевеление крыс за обивкой.
– Ну, что там? – спросил пастор высоким голосом.
– Я ничего не вижу, – сказал доктор Фелл. – Молодой человек, зажгите спичку.
Рэмпол выругал себя за то, что сломал головку первой спички. Взял другую спичку, но ее погасил спертый воздух помещения, как только он протянул спичку вперед. Рэмпол повторил процедуру. Везде были плесень и сырость, паутина щекотала его шею… Теперь голубое пламя осветило внутреннюю часть сейфа.
Каменный склеп шести футов в высоту и трех или четырех в глубину. В задней части – полки со старыми книгами. Больше ничего. Рэмпол покачнулся от легкого головокружения, но взял себя в руки.
– Ничего, – сказал он.
– Разве что… – сказал доктор с ухмылкой. – Разве что
– Сейчас не время для догадок, – упрекнул его сэр Бенджамин. – Смотрите сюда. Мы словно находимся в каком-то кошмаре. Я деловой человек, здравый и рассудительный. Но даю вам слово, что это проклятое место совершенно вскружило мне голову. Это факт.
Сондерс вытирал лицо платком. Оно как-то неожиданно стало розовым и заблестело. Он набрал в легкие воздуха и начал жестикулировать.
– Мой дорогой сэр Бенджамин, – возразил он. – Ничего подобного! Вы же сказали, что вы – рассудительный человек. Вы понимаете, как служащий Церкви, я должен в наибольшей степени сохранять здравомыслие в отношении… этих вещей. Бессмыслица! Просто бессмыслица!
Он выглядел таким радостным, словно готов был пожать руку сэру Бенджамину. Последний лишь нахмурился и посматривал из-за плеча Рэмпола.
– Что-нибудь еще? – спросил он.
Американец кивнул. Он осветил пламенем спички пол и поводил ею по сторонам. Что-то здесь определенно хранилось. Это было видно по оставленному в пыли прямоугольному следу 18 на 10 дюймов. Чем бы это ни являлось, теперь здесь пусто. Он почти не слышал указания констебля вновь закрыть сейф. Последней буквой комбинации была «S». Что-то важное и одновременно расплывчатое мучило его. Слова, прозвучавшие у изгороди в сумерках, фразы пьяного Мартина, сказанные Герберту по дороге в Четтерхэм вчера днем… «Ты прекрасно знаешь это слово, – говорил Мартин. – Это
Вытирая пыль с колен, он толкнул дверь, и она закрылась. Что-то было в этом сейфе, похожее на коробку, и человек, убивший Мартина Старберта, украл ее.
– Кто-то взял… – сказал он.
– Да, – сказал сэр Бенджамин. – Это отчетливо видно. Никто не стал бы устраивать подобный спектакль, если бы за этим не крылась какая-то тайна. Но должно быть что-то еще. Как вы думаете, доктор?
Доктор Фелл уже находился возле стола в центре комнаты и словно бы принюхивался. Он уселся в кресло. Затем ткнул в него тростью, наклонился вперед (при этом прядь волос свесилась перед ним), а после безучастно посмотрел на всех.
– А? – пробормотал он. – Я прослушал, простите. Я задумался о своем. Что вы сказали?
Констебль вновь стал напоминать школьного учителя. Он почесал подбородок и плотно сжал губы, как будто был предельно сосредоточен на предмете.
– Послушайте, – сказал он. – Не кажется ли вам, что это не совпадение, – то, что Старберты умирали такой вот смертью?
Доктор Фелл взглянул вверх с видом персонажа комедии, которого ударили по голове.
– Потрясающе! – воскликнул он. – Феноменально, мой дорогой! Ну, в общем да, даже такому человеку, как я, становится ясно, что совпадением это не назовешь. Что тогда?
Сэр Бенджамин больше не выглядел удивленным. Он скрестил руки.
– Мне кажется, джентльмены, – сказал он всем присутствующим, – что мы должны в этом расследовании двигаться дальше, и это у нас получится лучше, если мы учтем, что я, как констебль полиции, принял на себя…
– Хватит! Я знаю. Я ничего дурного не имел в виду. – Доктор Фелл пожевал усы, и ухмылка вернулась на его лицо. – Всему причиной ваша способность торжественно заявлять об очевидных вещах. Вы когда-нибудь станете уважаемым чиновником. Продолжайте.
– С вашего разрешения, – ответил констебль.