– И так далее, в том же духе, – сказал Хэдли, увидев, что доктор Фелл перевернул следующую страницу газеты. – Но это не важно. Меня выводит из себя эта проклятая шумиха, вот и все.
– Несомненно, все это досаждает полиции, – печально сообщил Гидеон. – И у вас нет никаких улик, я полагаю. Мне жаль, но я не могу взяться за это дело. Впрочем, вы можете отправить своих лучших констеблей по всем кондитерским магазинам, чтобы узнать, кто покупал…
– Я не стал бы вызывать вас сюда из Четтерхэма, – с нажимом сообщил Хэдли, – чтобы говорить о каком-то малолетнем шалопае. Но, возможно, мне удастся оградить юного Дрисколла от написания подобной чепухи, и тогда остальные репортеры позабудут об этом. В телеграмме я сообщил вам, что дело связано с сэром Биттоном. Биттон – дядя этого парнишки, он обеспечивает племянника и может на него повлиять… Биттон сообщил мне, что из его коллекции украли одну из наиболее ценных рукописей.
– А! – Доктор Фелл отложил газету и скрестил руки на груди.
– Проблема с этими рукописями и редкими книгами состоит в том, что вы не можете отследить украденное, – продолжил Хэдли. – Если пропали драгоценные камни, посуда или даже картины, все просто. Мы знаем, кто торгует краденым, знаем их покупателей. Но с книгами или рукописями проверить рынок сбыта невозможно. Когда вор забирает что-то подобное, он точно знает, кому собирается продать украденное, или даже действует по указанию некоего нанимателя. Как бы то ни было, покупатель ничего нам не скажет. – Старший инспектор помолчал. – А вмешательство Скотланд-Ярда в это дело осложняется тем, что права самого Биттона на украденную рукопись… скажем так, сомнительны.
– Понимаю, – пробормотал доктор. – Что же это за рукопись?
Хэдли неспешно поднес кружку с пивом к губам, но тут же опустил ее обратно на стол. Никто в этом зале, в особенности бизнесмен, оставшийся допивать пиво в углу, не был готов к еще одному громкому вторжению в этот ресторанчик. На латунной лестнице послышался топот, и в помещение ворвался высокий мужчина в развевающемся пальто. Бармен, вздохнув, с покорностью судьбе постарался не обращать внимания на безумный блеск в глазах посетителя.
– Добрый день, сэр Уильям, – пробормотал он, продолжая протирать бокалы.
– Такой день добрым не назовешь! – решительно заявил сэр Уильям Биттон. Он вытер лицо, влажное от густого тумана, краем белого шарфа, и разъяренно уставился на присутствующих. Его седая шевелюра топорщилась, напоминая белую пену в кружке с пивом. – Омерзительный денек, омерзительный… Здравствуйте, Хэдли! Слушайте, нужно же что-то делать! Говорю вам, я не потерплю… – Он зашел в нишу и увидел газету на столе перед доктором Феллом. – Значит, вы о нем читаете, да? Читаете об этом подлеце, который ворует шляпы?
– Тише, тише! – Хэдли встревоженно оглянулся. – Присядьте, дружище. Что он натворил?
– Что он натворил? – подчеркнуто вежливо переспросил сэр Уильям, дотрагиваясь до пряди волос надо лбом. – Вы и сами видите, что он натворил. Прошло уже полтора часа, а я до сих пор не могу успокоиться. Впадаю в ярость, стоит мне подумать об этом. Прямо перед моим домом – машина стоит на обочине – шофер пошел купить сигарет… Я подхожу к машине. На площади туман. Я вижу кого-то у машины. Думаю, это воришка – он сунул руку в окно и запустил ее в кармашек на дверце. «Привет», говорю. Он как подпрыгнет – и бежать. А потом этот подлец вытянул руку и… – Сэр Уильям сглотнул. – У меня на сегодня было назначено три встречи, не считая этой. Две из них – в Сити. Я даже собирался нанести ежемесячные визиты. Зайти к лорду Тарлоттсу. Зайти к моему племяннику. Зайти… Ладно, не важно. Но я не мог пойти туда в таком виде. И будь я проклят, если мне придется заплатить еще три гинеи, а этот подлец… Что он натворил?! – Сэр Уильям опять сорвался на крик. – Он украл мой цилиндр, вот что он сделал! И это уже вторая шляпа за три дня!
Бизнесмен в углу, что-то проворчав, уныло покачал головой и направился к выходу из бара.
Глава 2
Рукопись и убийство
Хэдли постучал по столу, подзывая официанта.
– Двойной виски, пожалуйста. – Он повернулся к сэру Уильяму. – Прошу вас, присядьте и успокойтесь. Люди и так уже думают, что тут не ресторан, а сумасшедший дом… Позвольте познакомить вас с моими друзьями.