Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 3 полностью

407. Дай мне какое-то время, чтобы переварить эту информацию. – Give me some time to digest this information.

Это предложение в повелительном наклонении.

Повелительные предложения не имеют подлежащего, но из ситуации общения понятно, кому адресуется высказывание. Адресатом может быть один человек или группа людей.

Повторим ещё раз.

Give me some time to digest this information.


408. Этонаихудшеерешениеэтойпроблемы. – It's the worst solution to this problem.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

Повторим ещё раз.

It's the worst solution to this problem.


409. Верят, что эта вещь действительно помогает. – It's believed that this thing really helps.

Это утвердительное предложение в пассивном залоге в простом настоящем времени.

Подлежащее +am/is/are + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

It's believed that this thing really helps.


410. Яобожаюспорт. – I'm fond of sport.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

To be fond of – это устойчивое выражение. Переводится как обожать что-либо.

Повторим ещё раз.

I'm fond of sport.


411. Еебабушка

оченьхорошовяжет. – Her grandmother can knit very well.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с модальным глаголом can, для выражения физической или умственной способности, умения, возможности совершить действие в настоящем.

Подлежащее + can + основной глагол без частички to + …

Повторим ещё раз.

Her grandmother can knit very well.


412. Они, должно быть, сейчас наслаждаются хорошей погодой. – They must be enjoying fine weather now.

Это пример употребления конструкции must be + основной глагол с окончанием -ing, выражающей высокую вероятность чего-то, но не факт.

Must be – переводится как должно быть.

Повторим ещё раз.

They must be enjoying fine weather now.


413.Это должно было бы быть сделано. – It must have been done.

Смысл предложения заключается в том, что должно было быть что-то сделано, но сделано не было.

Структура подлежащее + must + have + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …, указывает на несостоявшееся действие в прошлом.

Повторим ещё раз.

It must have been done.


414. Тыможешьвключитьутюг? – Can you plug the iron in?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени с модальным глаголом can, для выражения физической или умственной способности, умения, возможности совершить действие в настоящем.

(Вопросительное слово) + can + подлежащее + основной глагол без частички to + …

Plug in – это фразовый глагол. Переводится как включить что-то в сеть.

Повторим ещё раз.

Can you plug the iron in?


415. Почемуэто

делаетсявКитае? – Why is it made in China?

Это вопросительное предложение в пассивном залоге в простом настоящем времени.

(Вопросительное слово) + am/is/are + подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Make – made – made – это три формы неправильного глагола – делать, конструировать, создавать, творить, изготавливать.

Повторим ещё раз.

Why is it made in China?


416. Тамбудетмногогостей? – Will there be many guests?

Это предложение иллюстрирует употребление оборота there be в вопросительной форме простого будущего времени.

Will + there + be + …

Оборот there be переводится, начиная с обстоятельства места. Если обстоятельства места нет, то при переводе, предложение начинается со слов есть, имеется, существует, бывает, находится или вовсе не переводится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русское воскрешение Мэрилин Монро. На 2 языках
Русское воскрешение Мэрилин Монро. На 2 языках

Изучайте и совершенствуйте английский язык, читая захватывающий 2-х язычный триллер. Здесь чередуются абзацы на русском и на английском. Прочитав развитие сюжета и диалог на русском, углубляйтесь в их английский перевод в следующем абзаце. Триллер ранее переведен на английский язык и издан Kindle Edition. Сюжет: перед закатом Советского Союза партийное руководство решает клонировать Ленинскую гвардию, чтобы вдохнуть новую жизнь в угасающую идеологию и спасти великую страну. Одним из клонов, помимо самого Ленина, стала прелестная девушка, знаменитая американская актриса Мэрилин Монро. Через десятки лет выросшие клоны прилетают в Москву, но совсем не такими, какими их ожидали политики. Большие деньги, любовь и кровь сопровождают Мэрилин Монро в Москве. Улетая домой, она увозит с собой четыре урны с прахом братьев-клонов, и прощается навсегда с любовниками – американским дипломатом и русским частным детективом, спасшим ей жизнь. Содержит нецензурную брань.

Дмитрий Николаевич Таганов

Иностранные языки / Образование и наука