Читаем Разговорный английский. Продвинутый – курс. Часть 7 полностью

(Вопросительное слово) + do или does + подлежащее + основной глагол + …

Повторим ещё раз.

Do you agree with me?


1282. Онисписаливседолги. – They wrote off all the debts.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Write – wrote – written – это три формы неправильного глагола – писать, выписывать, записывать.

Write off – это фразовый глагол. Переводится как списывать со счетов.

Повторим ещё раз.

They wrote off all the debts.


1283. Давайте пересечемся сегодня вечером! – Let's meet up tonight!

Это предложение в повелительном наклонении.

Повелительное предложение начинается с глагола без частички to.

Повелительные предложения не имеют подлежащего, но из ситуации общения понятно, кому адресуется высказывание. Адресатом может быть один человек или группа людей.

Во фразах типа дайте, позвольте мне/нам/ему/ей + глагол, используется глагол let – позволять.

Let's = Let us.

Meet up – это фразовый глагол. Переводится как пересечься – в значение встретиться на короткое время.

Повторим ещё раз.

Let's meet up tonight!


1284. Какимивещамитыинтересуешься

? – What things are you interested in?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

(Вопросительное слово) + am или is или are + подлежащее + …

Interested in – это устойчивое выражение прилагательного с предлогом. Переводится как заинтересованный в ком-то/чем-то.

Повторим ещё раз.

What things are you interested in?


1285. Ты не сделал это, не так ли? – You didn't do it, did you?

Это предложение иллюстрирует правило образования разделительного вопроса со вспомогательным глаголом did.

Разделительные вопросы состоят из двух частей. Первая часть предложения – утвердительная или отрицательная, вторая – "хвостик" – короткий общий вопрос. Части разделительного вопроса отделяются запятой. На русский язык "хвостик" вопроса переводится как не так ли?, так ведь?, разве не так?.

Если первая часть вопроса утвердительная, то "хвостик" будет отрицательным. Если же основная часть отрицательная, то "хвостик" будет положительным.

Так как в первой части предложения стоит didn't, то во второй части – did.

Повторим ещё раз.

You didn't do it, did you?


1286. Он

сказал, чтоонисженойпроводилибольшуючастьвременинапляже. – He said his wife and he had spent most of their time on the beach.

Это пример косвенной речи.

Прямая речь выглядит так:

Он сказал: «Мы с женой проводили большую часть времени на пляже.» – Не said, "My wife and I spent most of our time on the beach."

Первая часть предложения не изменяется – Не said.

Так как в прямой речи используются местоимения my и I

, то в косвенной речи должны использоваться местоимения his и he, потому что речь идет о мужчине.

Так как в прямой речи используется местоимение our, то в косвенной речи должно использоваться местоимение their.

Так как в прямой речи используется простое прошедшее время – spent, то в косвенной речи используется время Past Perfect Tense – had spent.

Подробно переход прямой речи в ковенную речь рассмотрен в примере №1225.

My wife and I spent … – если к одному глаголу относится несколько личных местоимений, то их порядок обычно такой: третье и второе лицо перед первым. Нельзя сказать I and my wife spent ….

Spend – spent – spent – это три формы неправильного глагола – тратить, расходовать на что-либо.

Повторим ещё раз.

He said his wife and he had spent most of their time on the beach.


1287. Разве ты не был в Англии? – Haven't you been to England?

Это пример отртицательного вопросительного предложения во времени Present Perfect Tense.

Отрицательный вопрос образуется путем употребления вспомогательного глагола с отрицанием not (в краткой форме) в начале предложения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература