Читаем Разговорный английский. Продвинутый – курс. Часть 7 полностью

I bet it'll never happen.


1258. Кто мог гарантировать это? – Who could guarantee it?

Это вопросительное предложение в простом прошедшем времени с модальным глаголом can и вопросительным словом who, для выражения физической или умственной способности, умения, возможности совершить действие в прошлом.

Вопросительное слово who поглащает подлежащее и структура предложения выглядит так:

Who + could + основной глагол без частички to + …

Повторим ещё раз.

Who could guarantee it?


1259. Я готов к этому. – I'm ready for it.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

To be ready for – это устойчивое выражение. Переводится как быть готовым к чему-то.

Повторим ещё раз.

I'm ready for it.


1260. Еслибымойотецвернулсярано, мывместесмотрелибытелевизор. – If my father returned early, we would watch TV together.

Это пример предложения в условном наклонении второго типа.

If + предложение в простом прошедшем времени -> подлежащее + would + смысловой глагол без частицы to + …

Обратите внимание, что несмотря на использование простого прошедшего времени, речь идет не о прошлом, а о гипотетическом настоящем или будущем.

Во фразах – смотреть телевизор, смотреть видео, смотреть фильмы

 – употребляется глагол watch – watch TV, watch video, watch movies.

Повторим ещё раз.

If my father returned early, we would watch TV together.

Часть 4


1261. Переводбудетвыполненнамивечером. – The translation will be done in the evening by us.

Это утвердительное предложение в пассивном залоге в простом будущем времени.

Подлежащее + will be + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Do – did – done – это три формы неправильного глагола – делать, выполнять.

In the evening – это устойчивое выражение. Переводится как вечером.

Повторим ещё раз.

The translation will be done in the evening by us.


1262. Когда он вернется, я буду работать над этой проблемой. – When he comes back, I'll be working on this problem.

Это предложение иллюстрирует правило согласования времен и относится к первой группе.

Правило согласования времен. Первая группа. Когда в главном предложении сказуемое является глаголом в настоящем или будущем времени, тогда в придаточном предложении будет использовано любое время, которое подходит по смыслу.

В главной части предложения – глагол в утвердительной форме простого настоящего времени – comes. В придаточном предложении – глагол в утвердительной форме во времени Future Continuous Tense – will be working.

Подробно время Future Continuous Tense рассмотрено в примере №1246.

Обратите внимание, что предложение в простом настоящем времени после if/when, переводится на русский язык в будущем времени.

Come back – это фразовый глагол. Переводится как возвращаться.

Work on – это устойчивое выражение глагола с предлогом. Переводится как работать над чем-то.

Повторим ещё раз.

When he comes back, I'll be working on this problem.


1263. Такие большие файлы не прикрепляются. – Such big files aren't attached.

Это отрицательное предложение в пассивном залоге в простом настоящем времени.

Подлежащее +am/is/are + not + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

Such big files aren't attached.


1264. Вы тратите на это свои последние деньги? (Действиепроисходитвмоментречи.) – Are you spending your last money on it?

Это вопросительнон предложение в Present Continuous Tense.

(Вопросительное слово) + to be (am/is/are) + подлежащее + основной глагол с окончанием -ing + …

Подробно это время рассмотрено в примере №1203.

Повторим ещё раз.

Are you spending your last money on it?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература