Читаем Разговорный английский полностью

вицу следует передвинуть немного назад (дальше).


Have this button moved half an

Передвиньте, пожалуйста, эту


inch to the right, please.

пуговицу на полдюйма вправо.


The skirt seems rather short.

Юбка, кажется, немного ко­ротка.


I would like to have the coat a

Я бы хотел, чтобы пальто бы­


little longer (fuller, tighter).

ло немного длиннее (сво­боднее, уже).


Please reduce the length of the

Пожалуйста, укоротите


coat.

пальто.


Make this trouser leg a little

Сделайте эту штанину не­


longer.

много длиннее.


But, please, don’t wad it too

Но, пожалуйста, не подкла­


much.

дывайте много ваты.


Let it out a little at the waist.

Выпустите немного в талии.


Here it has to be taken in,

Вот здесь нужно забрать, не


hasn’t it?

правда ли?


I had asked you to make an inset

Я просила Вас сделать здесь


here.

вставку.


The pleats are not where they

Складки не там, где им поло­


should be.

жено быть.


Tuck it in here a little, please.

Заберите немного вот здесь, пожалуйста.


Untuck this fold, please.

Распустите эту складку, по­жалуйста.


When is the next fitting?

Когда следующая примерка?


When shall I call to be fitted?

Когда мне прийти на при­мерку?


When will you come to try it on?

When will you have it finished?

Когда Вы зайдете его приме­рить?

Когда он будет готов?


The fit is perfect.

Оно сидит замечательно.


190


X. Everyday Services

X. Бытовое обслуживание


1. GENTLEMEN’S HAIRDRESSER (BARBER)

1. МУЖСКОЙ ПАРИКМАХЕР


You have been having your hair cut I see.

Cut my hair a little, please.

I want my hair cut.

I want a haircut and a shave.

I would like to have it back without parting.

Your hairclipper pinches.

Я вижу, Вы подстриглись.

Подстригите меня немного, пожалуйста.

Я хочу постричься.

Я хочу постричься и по­бриться.

Я хотел бы зачесать волосы назад без пробора.

Ваша машинка «кусается».


191


Change this sheet, please; it has

Смените эту накидку, пожа­


already been in use.

луйста; она уже была i


Just trim it (the hair).

употреблении.

Только подрежьте их.


Trim it round the back and

Подрежьте их сзади и пс


sides.

бокам.


Take a little off here and there.

Снимите немного здесь v


You have cropped me too close

там.

Вы постригли меня слишком


(short).

коротко.


You have snipped off too-much

Вы слишком много срезали


at the sides (temples).

на висках.


No, thank you, it’ll do as it is.

Нет, спасибо, пусть будет так


No, comb it straight back.

Нет, зачешите их назад.


How would you like your hair

Как бы Вы хотели по­


cut?

стричься?


Will you have it cut short?

Вас коротко постричь?


Shall I cut your hair (mous­

Вам подстричь волосы (усы,


tache, beard)?

бороду)?


Your hair wants cutting.

Ваши волосы не мешало бы


Is your hair cut to your liking?

постричь.

Вам нравится Ваша стрижка’’


(Are you satisfied with the haircut?)

 


You are losing your hair, sir?

У Вас выпадают волосы, сэр’’


Your hair is getting rather thin.

У Вас редеют волосы.


Your hair has rather thinned.

У Вас поредели волосы.


Shaving. Massage

Бритье. Массаж


I wish to have a shave. (I want

Я хочу побриться.


to be shaved.)

 


Shave me, please.

Побрейте меня, пожалуйста.


Trim my moustache as well.

Подстригите также и усы.


The blade is rather dull.

Лезвие довольно тупое.


The water is a little too (scald­

Вода немного (слишком) го­


ing) hot.

ряча.


You don’t shave, but you simply

Вы не бреете, а просто


scrape my cheeks.

скребете.


Don’t put on too much lather.

Не нужно слишком намыли­


You have smeared my nostrils.

вать лицо.

Мыло попало мне в ноздри.


You have cut me.

Вы меня порезали.


192


You have left a tuft of hair here.

Вы оставили здесь клок во­


My skin has become irritated.

лос.

У меня раздражение кожи.


I would like to have a face mas­

Я бы хотел сделать массаж


sage (a facial).

лица.


Put on some cream, please.

Положите крем, пожалуйста.


Apply some cream before pow­

Положите, пожалуйста, не­


dering, please.

много крема, перед тем


No, I don’t use any kind of

как пудрить.

Нет, я не употребляю пудры.


powders.

 


Aren’t you rubbing it in too

Не слишком ли Вы сильно


hard?

втираете?


A hot towel, please.

Сделайте мне, пожалуйста,


Rub my hair dry, please.

компресс.

Вытрите волосы насухо, по­


What odour has this face lotion?

жалуйста.

Какой запах у этого крема?


Oh, this is the easiest (worst)

О, меня в жизни еще так хо­


shave I’ve ever had.

рошо (плохо) не брили.


Does it, pull, sir?

Беспокоит?


Do you find your face suffi­

Хорошо ли я Вас побрил, сэр?


ciently smooth? (Is your face clean-shaven enough?)

 


Any tonic, sir?

Освежить, сэр?


What is your private tonic?

Какой одеколон Вы употреб­


How about a little cream, sir?

ляете?

Как насчет того, чтобы поло­


Your scalp is a little too tight;

жить крем, сэр?

У Вас очень сухая кожа на го­


shall I give you a scalp

лове; сделать Вам массаж?


massage?

 


This lotion gives relief to a dry

Этот крем, сэр, хорошо смяг­


skin, sir.

чает кожу.


It is better and cheaper to strop

Самому точить лезвия лучше


your own blades.

и дешевле.


I shave with a straight (safety,

Я бреюсь опасной (без­


electric) razor.

опасной, электрической)


The razor refuses to hold edge.

бритвой.

Бритва плохо поддается


Let me strap (strop) the razor

правке.

Дайте я направлю Вам


for you.

бритву.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука