Когда музыка опять прервалась, и маэстро разразился новым градом замечаний в адрес Теодора, Хельга оставила своего партнера и приблизилась к незадачливой паре.
- Позвольте мне? - попросила она у девушки, и та, не скрывая радости, перебежала к Грегуару.
Они были одного с Теодором роста.
- Не смущайтесь. Я сама едва ли не спотыкаюсь на каждом шагу. Смотрите мне в глаза и не думайте о ногах. У нас получиться, - заверила она и мягко улыбнулась Теодору.
Маэстро уже не возражал, не напоминал, что преподает танцы он. Он смиренно кивнул аккомпаниатору. Трам-па-па. Трам-па-па. Музыка с подчеркнутым ритмом снова зазвучала в зале. И вдруг смущенный до невозможности Теодор не спутал ноги, сделал шаг, не наступая на ноги своей партнерше, повел Хельгу медленно. Аккомпаниатор из сострадания замедлит темп под него и четыре пары двинулись, наконец, завершив круг целиком, а потом еще один. Теодор не сводил с Хельги глаз, она шептала ему ритм, а он двигался, как под гипнозом. Еще круг. Музыка стихла.
- Вот так, - прошептала Хельга.
- О, благодарю, дивная нимфа, - прошелестел у самого ее уха взволнованный голос Теодора.
Им аплодировали три другие пары, баронесса и аккомпаниатор, а месье Флора облегчено вздохнул.
- Я всегда говорил, что все дело в партнерше, - очень тихо сказал Рагнар Диане.
Она в ответ сжала его руку. Он не понял, возражает она ему или соглашается.
- Теперь еще раз! - потребовала баронесса. - Погодите, хочу с балкона посмотреть на эту красоту!
И она, не смотря на свою внушительную фигуру и юбки, с удивительно легкостью поднялась по лестнице.
Там она заметила еще одного молодого человека, который видимо был тем, кто отказался продолжать урок, и прятался от глаз маэстро на балконе.
Внизу заиграла музыка, но Матильда фон Лейдендорф все еще придирчиво осматривала эту персону. Она приблизилась еще на пару шагов, удивленно подняла брови.
- Вы не танцуете, милочка?
От слова "милочка" молодого человека передернуло.
- Нет, не танцую, мадам, - ответил ей беглец.
- Как интересно, - удивленно сказала она.
Потом баронесса вспомнила о племяннике, заглянула через перила и, удостоверившись, что тот кружит свою партнершу, потом опять перевела взгляд на интересный ей "предмет".
Молодой человек, склонился, положив кисти на перила, заглянул в зал. Он делал вид, что не замечает, как пожилая дама изучает его, словно музейный экспонат. Он смотрел на танцующих, а баронесса то вспоминала о племяннике, то устремляла любопытный взгляд на человека в костюме.
Музыка внизу никак не кончалась. У Теодора получался вальс, и вдохновленный маэстро Флора делал знаки аккомпаниатору продолжать снова и снова.
Матильда фон Лейдендорф поняла, что слишком невежливо ведет себя с другим зрителем или зрительницей на балконе. Она хихикнула низким смешком и произнесла искренне, заглядывая в темные глаза напротив. Она тихим заискивающим тоном заверила.
- О да. Я понимаю, почему вы отказались танцевать. Ведь вы не мужчина. Я догадалась. Но я вас не выдам. - Она помолчала, наблюдая, поразит ли ее догадливость рассекреченную девушку. Та мило ей улыбнулась. А баронесса снова хихикнула. - Это как Жорж Санд?
Она была в восторге от своей догадки. Ей не терпелось узнать имя незнакомки.
- Позвольте представиться. Я баронесса Матильда фон Лейдендорф. А как ваше имя, милочка?
- Графиня Елизавета Щеховская, - проговорила ее новая знакомая и впервые улыбнулась смущенно. - Вы танцевали с моим мужем, но умоляю не говорить маэстро. Мы здесь инкогнито.
Голос ее так понравился баронессе.
- О! Я понимаю, понимаю. Обожаю секреты, - дама так разволновалась от новых открытий и этого неожиданного таинственного знакомства, что забыла и о племяннике, и о танцах.
- Смею заметить у нас много общего. Вы описали свои путешествия в Африке, я тоже обожаю путешествовать, - продолжила беседу ее молодая собеседница.
Такое сравнение и осведомленность о писательском таланте, польстили баронессе.
Тут музыка стихла и с извинительным поклоном девушка в мужском платье поспешила скрыться с балкона. Матильда фон Лейдендорф с сожалением проводила ее и, чтобы не выдать местонахождение новой знакомой, стала спускаться тем же путем, каким взошла сюда.
Маэстро поцеловал руку Хельге в знак благодарности и отпустил всех, объявив, что урок окончен.
Рагнар заметил, что Теодор намерен улизнуть от тетушки при первой возможности. Он воспользовался тем, что она беседует с маэстро, схватил за локоть Теодора, они нашли свои шляпы и перчатки и скоро оказались на улице.
- Эрик, отвезите нас на два квартала, остальные пройдутся, мы их найдем, - приказал он кучеру.
Экипаж покатил по улице.
- Ваша тетушка вас источит, господин барон, как древесный жучек, но это будет гораздо позднее, - сказал Рагнар.
Они проехали два квартала, повернули за угол, и экипаж остановился. Рагнар вышел, подавая пример растерянному Теодору.
- На самом деле моя тетушка во истину великая женщина, - задумчиво сказал Теодор, тон его был извинительным. - Это очень дурно с моей стороны.
- А прежде вы не сбегали? - удивился Рагнар.