Читаем Рифмы пали на листочки полностью

Весна стучит в окно капелью.


Сжигаем масленицу мы.


Зима, сердито хлопнув дверью,


Ушла. До следующей зимы…

***

Опять по сопкам ветер кружит,


И с неба снежная крупа


Летит в натаявшие лужи,


И белит серые дома.


И снова солнышко скупое


Своё припрятало тепло.


Мы ждём весну, а ветер воет


И зло смеётся нам в лицо.

***

Из залива коромыслом


Встала радуга-дуга.


И над сопками повисла,


Упираясь в берега.


Снег с дождём перемешался,


Ветер тучи растрепал,


А туман к земле прижался


И меж сопок побежал.

***

С утра морозы и метели


Весну пугая, налетели.


И снова шубы мы надели,


Забыв о солнечной капели.


Зима вернулась! Неужели?

***

Застылые чёрные ветки


И холод полярной зимы.


Неясный, манящий и терпкий


Призыв запоздалой весны.


Капель зазвеневшая робко,


Ночные морозы и снег.


Баклан, закруживший над сопкой.


Отчаявшийся человек.

***

Зазвенели в марте капели,


Солнце снова на небе вставало,


И лыжня по белой постели


Между сопок к заливу бежала.


Извивалась то вниз, то к макушке,


То полого, то круто летела,


Прижималась к сопкам-подружкам


И домой отпускать не хотела.


У обрыва, пугаясь от криков,


Круг, другой и легла – отдыхала.


Из-под снега алела брусника


И отведать себя приглашала.

***

Север, мой север! Далёкий, затерянный.


Сопки пологие снегом застелены.


Лето короткое. Зимы метельные.


Север, мой север – тоска беспредельная.


Лето холодное. Белые ночи.


Россыпи ягод – бери, сколько хочешь.


Осень цветистая и быстротечная.


Север, мой север – любовь моя вечная.

***

Уже так хочется весны


И мокрый снег тоску наводит.


И собирается в ручьи,


Пугая скорым половодьем.


Сосульки тучные висят,


Вот-вот, готовы прослезиться.


И в тёплых солнечных лучах


На ветках греются синицы.

***

Знаешь, хочется музыки.


Знаешь, хочется песни,


Чёрных почек набухших,


И грачей в поднебесье.


И услышать поутру


Звон весенней капели


Вместо вьюжного ветра,


Завываний метели.

***

Солнце. Мокрый снег на асфальте.


Ветер, сильно бьющий в лицо.


Толь зима, толь весна, загулявшая пляшет,


Да сбегают снега голубым ручейком.

***

Мокрый март мурчал миролюбиво.


Месяц масляный мерцая молчаливо.


Монотонно, модно музицировал,


Мартовскую музыку монтировал.


Маленькая Мурочка – милашка


Миску мониторила мордашкой.

***

Эх! Марток, браток!


Пошутил чуток –


Вместо кепочки весенней


Пуховой платок.


Не звенит капель,


Не зовёт апрель.


У зимы, сезон проспавшей,


Март стащил метель.


Лужи застеклил,


Тучи пригласил.


Закружил зиму-подругу


Из последних сил.

***

До боли в глазах по снегам белоснежным


Яркое солнце лучи пролило,


И прикоснулось ласково, нежно


К шершавым щекам позабытым теплом.

***

Уже щебечут птицы за окошком,


И снега на полях совсем немножко.


Бегут ручьи с пригорков всё быстрее,


А солнце светит ярче и теплее.


Рвёт белых облаков густые пряди.


А воздух свеж и сладостно прохладен.

***

Вот и кончилась пародия на зиму


Без мороза, снега, лыж, коньков.


Без катаний с гор, таких любимых,


Игр в снежки, и без снеговиков.


Я такой зимы совсем не помню –


Только ветер, редкий снег с дождём.


Набухали почки полнокровно,


На Крещенье вдруг гроза и гром.


Что с природой – матушкой случилось?


От обиды на людей чудит.


Пусть простит нас и окажет милость,


Года времена нам возвратит.

***

"Был небосвод пег".


Падал на землю снег.


С ним в унисон ветра,


С ночи и до утра.


И расстилалась мгла.


Вьюга мела, мела.


Реки мороз мостил.


Шубы полям дарил.


Были белы поля.


Мирно спала земля.


И сквозь метель сама


Павою шла зима.


Солнце проснулось вдруг.


Свет пролило вокруг.


С гор полились ручьи.


Вышли в поля грачи.


Был горизонт размыт.


Ветер гуляньем сыт.


Опустошила зима


Снежные закрома.


Видно, пора уйти.


Где-то весна в пути.

***

А птицы жалобно кричат,


Под ветер крылья подставляя.


Колючий снег слепит глаза


И на дороге грязной тает.


Капризный март, зимы дружок,


Весну оставил за горами.


Зима натужилась ещё


И распоясалась ветрами.

Заполярная весна

Мы ждём весны, а ветер стылый


Гоняет мокрый снег с небес,


И серый цвет, такой унылый,


Раскрасил землю, сопки, лес.


И на раскисшую дорогу


Сбегает талая вода.


Весна старухою убогой


К нам еле-еле добрела.


А на «большой земле» повсюду


Цветут роскошные сады.


Нам не доступно это чудо.


Здесь не найти цветов весны.


Нам только жалкие объедки


С большого барского стола.


Дары весны здесь слишком редки.


У солнца нет для нас тепла.

***

Сударыни! Взгляните за окошко!


Сияет солнце и капель звенит.


Ручей весёлый проложил дорожку,


Росток зелёный средь бетонных плит!


Прохожих лица радостью сияют,


Любимый дарит вам букет мимоз.


С весной сегодня женщин поздравляют.


Лучатся взгляды от счастливых слёз!

***

Весна в природе,


Любовь в народе,


Хмельные чувства


Кипят и бродят.


Как воздух свежий,


Желанья нежны,


А души снова


Полны надеждой.


Шальные тучи!


Ушли б вы лучше.


Летит к нам солнца


Весёлый лучик!


Звенят капели:


Долой метели!


И с юга птицы


Вновь полетели.


Весна в природе,


Любовь в народе,


Хмельные чувства


Кипят и бродят…

***

Весна! И ярко солнце светит.


И тает снег. И воздух свеж.


Смеясь, по лужам скачут дети.


И сердце вновь полно надежд.

***

Первое апреля, а весна смеётся:


«К вашему морозцу я добавлю солнца».


Верить иль не верить ей в День Дурака?


Снежный наст не тает на земле пока…


Снова, вдруг, обманет хитрая девица


И зима вернётся белою царицей?


Закружат снежинки, остановят время…


Первое апреля! Верю и не верю!

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия