Читаем Ригведа полностью

Племена ариев полностью оседлыми в это время не были 27. Их образ жизни можно скорее определить как полукочевой. Слово grama, которое обычно переводят как «деревня», фактически обозначало собрание нескольких родственных семей, переезжавших с места на место со своим скотом и поклажей на повозках (колесницы были разборными), останавливаясь для отдыха и задерживаясь в подходящих местах до полугода, чтобы посеять и снять урожай (большего срока в Индии для этого не требуется) 28. Они враждовали друг с другом из-за пастбищ для скота, источников воды и прочих благ, которые они отвоевывали у аборигенов даса/дасью. Поэтому grama значило также «военный отряд». Ряд таких grama образовывало племя (uig) или народ

(jana) 29.

Во главе племени стоял царь (rajari). Как указывает В. Pay, функции царя заключались в том, что он организовывал магические жертвоприношения, чтобы расположить богов к своему народу, устанавливал и поддерживал общественный порядок внутри племени; защищал свою территорию и расширял ее пределы 30. Царская власть не считалась божественным установлением. Царская власть часто — но не обязательно — была наследственной. Как явствует из АВ царя могли и выбирать (видимо, из определенных состоятельных воинских семей), неугодного царя могли сместить (а он, в свою очередь, мог добиться затем с помощью своих сторонников, чтобы его вернули). Власть царя была ограничена собранием. В РВ встречаются названия для нескольких их типов, но различия функций далеко не очевидны. Собранием при царе, по-видимому, было samiti (букв, «сходка»), представлявшее собой, по мнению Дрекмейера, скорее совещательную, чем инициативную группу 31. Sabha,

по мнению В. Pay, было не политическим установлением, а местом «светского общения», предназначавшимся для игры в кости, увеселений, разного рода обсуждений32. Vidatka носила религиозный характер и была местом жертвенных раздач для данной религиозной общины 33. Царь укреплял и поддерживал свои позиции прежде всего с помощью военных побед 34.

Ближайшим к царю лицом был домашний жрец царя — пурохита (purohita букв, «поставленный впереди»). Считалось, что именно он с помощью магических жертвоприношений обеспечивал царю военные победы и процветание страны. Должность пурохиты часто была наследственной,

Племя в основном занималось скотоводством Зб и земледелием. Арии РВ сеяли ячмень. Поля обрабатывали плугом, в который запрягали волов. Скорее всего существовала в каком-то виде ирригация (упоминаются колодцы и слово

kulya можно понять как обозначение канала) 36. Урожай срезали серпом. Зерно молотили и провеивали в корзинах.

Занимались различными ремеслами. Посуда была каменной, деревянной, глиняной, металлической (в ритуалах использовалась только деревянная). В гончарном производстве не применялся гончарный круг, поскольку посуда, изготовляемая на круге, считалась принадлежностью демонов 37. Сосуды делали руками из нескольких частей, сушили и обжигали в яме. Ведийская керамика была пористой и плохо обожженной.

Известно было ткачество 3S. Сырыми материалами служили овечья шерсть и волокнистая трава кида или darbha (синонимы, обозначающие Eragrostis cynosuroides R. и S.). Натягивали сначала параллельные нити основы (tantu

от tan «тянуть»), затем пропускали поперечную нить — уток (otu). Ткаческая терминология широко употребляется в РВ, потому что поэтическое искусство риши — создание гимнов часто сравнивается с тканьем. Одежда состояла обычно из двух частей, нижней и верхней. Она была очень дорогой — ее, например, требовали жрецы как вознаграждение за труды. В качестве одежды могли еще использоваться шкуры животных. Занимались также плетением разных изделий из прутьев, побегов бамбука, соломы и определенных видов трав. Плели цы-новки, подстилки, навесы, борта для колесниц, корзины и пр. Ткачество и плетение было делом женщин.

Обрабатывали металлы 39. В РВ существовало разделение на благородный металл — золото (Ыгаггуа) и обычный (ayas). Серебро стало известно позднее. Под обычным металлом подразумевается медь. Разделение на темный металл (дуатат ayas — железо) и красный металл (1о-hitam ayas — медь) началось в поздневедийский период. Намеки на плавку металлов содержатся в поздней мандале X РВ в мифологических контекстах, там же упоминается кузнец. При плавке металла огонь раздували мехами, которыми могли служить птичьи крылья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература