Читаем Ригведа полностью

Темная часть спектра представлена следующими цветовыми единицами: кг та-* черный'; f. 'ночь', п. 'мрак' (самое нейтральное и употребительное слово для обозначения этого цвета); dsita- 'темный', 'черный'; f. 'ночь', 'темнота'; gyavd'черно-коричневый', 'темно-коричневый'; т. 'гнедой конь'; f. 'ночь'; riila-

'иссиня-черный', 'темно-синий' (встречается только в составе сложных слов: nila-prstha- 'темноспинный', nila-lohitd- 'иссиня-черный и красный' [определение к крови новобрачной в свадебном гимне Х,85,28] и в произведенном от riila- вторичном прилагательном riilavat-
'темный').

Как черные, или темные, в РВ обозначаются ночь, мрак, чудовище, грозовая туча, выжженный путь Агни, животные определенной масти, даса/дасью (т.е. демоны и враждебные ариям аборигены Индии), определяемые по цвету кожи. Темные цвета в ряде контекстов встречаются в оппозиции к светлым, причем к обеим разновидностям яркого цвета в равной мере: и к белым (= сверкающим), и к красным. Типичным для РВ является противопоставление сверкающей, или алой, утренней зари Ушас и ее сестры Ночи, которую Ушас прогоняет, или светлого Агни и темной Ночи. Например, из гимна Агни, X,3,l: cikid vi bhati bhas'a brhata-ldsiknlm ей mgatim ap'ajan "Умело блистает он высоким блеском. К светлой (Ушас) он приходит, гоня прочь темную (Ночь)"; или о богах, сделавших Ушас и Ночь противоположными друг другу в 1,73,7: пакт са сакгйг usdsa virupelkfsndm ca vdrnam aruridni ca sdm dhuh "Они создали Ночь и утреннюю зарю несхожими, они соединили черный и алый цвет (для них)". Иногда Ночь кодируется выражением "черное чудовище" (kfsfjtd- dbhva- или dsita- dbhva-),

а утренние зори, прогоняющие мрак, обозначаются как "светлые", "сверкающие" (rugat-, gukrd-, guci-) - слова, выражающие также значение "ослепительно-белый". Например, об Ушас в 1,92,5: prdty arc! rugad asya adargilvi tis.thate badhate krsndm dbhvam "Снова показалось ее сверкающее пламя. Она распространяется (и) гонит черное чудовище". При этом эпитет rugat- определяет также цвет молока в известной ведийской загадке - например, в IV,3,9: атй sdca mddhumat pakvdm agne I kfsrih satirugata dhasinaisa I famaryena pdyasapipaya
"Вместе (связаны) сырая (корова) и сладкое вареное молоко, о Агни. Будучи черной, она набухла от белой струи (земного?) молока".

В одном из контекстов белый цвет противопоставляется всем остальным, вместе взятым, см. гимн Индре УШ,93,13:

tvdm etdd adharayah krsnbsu rohimsu ca I pdrusnlsu rugat pdyah II

"Ты вложил это белое молоко в черных и рыжих (букв, красных), в пятнистых коров". Такое противопоставление необычно: черный цвет, как это было показано выше, бывает противопоставлен в равной мере то белому, то красному. Из этого можно сделать вывод, что в определенных мифологических контекстах белый и красный цвета могут функционировать как два варианта одного и того же инварианта яркого цвета, находящегося в оппозиции с темным.

Ту же оппозицию яркого и темного цвета можно проиллюстрировать на материале ведийских представлений о дневном и ночном солнце. Невидимое ночью, солнце считается черным, и таким образом путь Сурьи в течение суток представляется как контраст светлого и темного дня - например, VI, 9,1: dhag ca kr$ndm dhar drjunam ca I vivartete rdjasT vedy'abhih "Черный день и светлый день -вращаются два пространства по (своему) разумению".

Все приведенные факты подтверждают тот вывод, что в РВ сохранился архаичный тип оппозиции цветов, характерный для древних культур вообще, как это было описано В. Тернером2. В цветовой системе различаются три основных цвета: белый, красный и черный - при иерархии оппозиций: белый-красный - черный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература