Чжи Ю
нь, перепрыгнув рассыпанный по полу рис, прошмыгнула на двор: «Ва-а-а»... Все жевавшие завтрак на кухне услышали звуки отрыжки и рвотных позывов. У Лун тоже слышал, хотя и не понял, ни что это значит, ни что этот мелкий конфуз предвещает великие сдвиги в грядущем.Хозяин с трагической миной увлек Ци Юнь в угол двора:
– Ты не знаешь? Сестрица твоя понесла.
– Я давно ожидала, – Ци Ю
нь повертела на пальчике кончик косицы. – Дешевка срамила себя дни и ночи.Хозяин открыл было рот.
– И не надо меня вопрошать. Я что, блудням ее соглядатай? Чай, ты ей во всём потакал, вот и нюхай подарочек. Мало того, что и так в наш лабаз кто ни по
падя пальцами тычет.– Не знаешь, чей плод? От почтенного Лю, так куда бы не шло. Я боюсь, что покойник Крепыш... – тут хозяин вздохнул. – Так ты знаешь, чей плод или нет?
– Что я смыслю в вонючих делах? – Ци Юнь топнула ножкой. – Её не спросил, что ко мне привязался? Я с ней не блудила, откуда мне знать?
– Так она говорить не желает. Пол но
чи с ней бился, ни слова: дешевка бесстыжая! Люди узнают, как я им в глаза смотреть буду?– Да ты уж давненько, «утратив лицо, смотришь людям в глаза», – окатила Ци Ю
нь хладным взглядом папашу.Забросив за плечи косу, Ци Ю
нь вихрем влетела в торговую залу:– Быстрее отвешивай: мы закрываемся.
– Как закрываемся? Люди за рисом придут, – озадаченно осведомился У Лу
н, наполнявший мешок покупателя.– Ой, мы тебя не спросили, – Ци Ю
нь сняла вывеску. – Мы всей семьей на обед к досточтимому Лю. Всё! Закрылся лабаз.Время шло. Наконец, из гостиной явилось семейство торговцев. Хозяин, напяливший новенький пепельно-серый халат и парадную шляпу, шел первым. За ним выступали две дочки. Ци Ю
нь вела за руку или, вернее, тащила Чжи Юнь, отстранявшую вспять свое пухлое тело. Чжи Юнь, может статься, недавно рыдала: глазницы распухли как грецкий орех, а лицо – исключительный день – не покрытое пудрой, казалось болезненно бледным.У Лу
н вышел вслед за семейством на улицу. Что за нелепое шествие! Мрачный хозяин шел медленно и тяжело, на согбенной спине его новый халат испещряли глубокие складки. Ци Юнь, очень часто ступая, тянула сестру, ну а та – что чуднее всего – оступаясь, тащилась за ней, изрыгая проклятья:– Зачем меня тащишь, тебя отодрать? И отца твоего отодрать, и осьмнадцать колен ваших долбаных предков!
– Чего это с ними? – спросили из кузни.
У Лу
н лишь мотнул головой. Возвратившись в лабаз, он окликнул работников:– Там у хозяев... чего-то стряслось?
– Если б знали, тебе не сказали, – двусмысленно хмыкнул один. – Слишком молод еще, чтоб об этом с тобой толковать.
– Ну и знать не желаю, – У Лу
н призадумался. – Рано ли поздно я сам до всего доберусь. От меня не укроешь.Отгроханный в духе династии Мин[12]
особняк досточтимого Лю был оплотом богатства и роскоши средь неказистых жилищ городской бедноты. Утверждали, один только сад обошелся ему в пятьсот лянов[13] чистейшего золота. Траты неслыханные, и они заставляли гадать об истоках его состояния. Осведомленные люди твердили, что соле- и хлопкоторговля, и даже проделки Портовой Братвы – только ширма, а главный источник богатств должным образом скрыт под завесою тайны. Еще говорили, что будто бы под цветником, что на заднем дворе, есть огромный подвал, полный ружей и опия.Возле двух каменных львов, охраняющих вход в особняк, две сестры и отец дожидались привратника.
– Ты не робей, ты вперед нас ступай, – наказала сестрице Ци Ю
нь, продолжая, однако, держать ее за руку. – Как господина увидишь, так сразу о главном скажи. Если будешь молчать, я сама ему выложу. Чай не проглотит.– Да что говорить? – Чжи Юнь суетно вырвала руку. – Как господина увидишь, поймешь: только сами себе неприятностей ищем.
Привратник провел их в гостиную. Возле большого аквариума досточтимый о чем-то беседовал с важною дамой – Второй госпожой. Повернувшись спиною к гостям, господин, измельчая меж пальцев кусочки печенья, кормил им рыбешек. Его собеседница, скорчив брезгливую мину, окинула взглядом семейство:
– Твоя содержанка. И пару хвостов привела.
Сделав вид, что не слышит, Чжи Ю
нь самовольно уселась на мягкий диван. Но Ци Юнь во мгновение ока вернула любезность:– Она что, недавно свалилась в нужни
к? – обернувшись к сестре, вопросила она. – А откуда ж еще во рту столько дерьма?Досточтимый локтем отпихнул госпожу. Та, сердито сопя, удалилась за ширму. Ци Ю
нь собралась было расхохотаться во вслед. Но она не решилась.Не отводя глаз от жерла аквариума, досточтимый по-прежнему был поглощен окормлением рыб. Лишь скрошив им последний кусок, господин обернулся к владельцу лабаза, взглянул на Ци Ю
нь и расплылся в невнятной улыбке.– Хозяин изволил меня навестить, – досточтимый стряхнул крошки с рук, – чтоб о ценах на рис посудачить?
– Осмелюсь ли делом ничтожным тревожить покой господина...
Хозяин был явно смущен. Избегая смотреть господину в лицо, он уперся глазами в Ци Ю
нь:– Пусть Ци Ю
нь говорит. Тут ведь дело такое, что мне, как отцу, даже рот раскрывать неудобно.Зардевшись багровым румянцем, Ци Ю
нь прикусила губу: