Читаем Роберт Гискар полностью

Глядите. Чу!

Второй воин

Палатка распахнулась.

Третий воин

Царица Византии.

Первый воин

Да, она.Вот это случай кстати. Просьба тотчасИ выслушана будет.

Старец

Тише там!Никто ни слова больше. Повторяю,Моленью, не восстанью, отдаюСвой голос. Подтверждаю это снова.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Елена.


Елена

Ответствуй, чадо лучшего отца,Народ, ручьями льющийся с пригорков,Какие вихри бурные влекутТебя к шатру Гискара, к кипарисам,Порой, когда чуть брезжит юный день?Знать, правило забыли, ночью строгоПредписывающее тишину,И лагерный уклад настолько чужд вам,Что женщина должна вас поучатьТому, как надо приближаться к месту,Где боевая мысль кует свой план?Святые силы, это ли любовьК отцу, которою вы похвалялись,Что криком вы и лязганьем мечейНасильно подымаете отца мнеИз кратковременных объятий сна?Его, который, обливаясь потом,Три ночи сплошь без отдыха провелВ открытом поле, в противленье буйствуОтвсюду напирающей чумы!
Но что-то неотложное, нет спору,Вас подняло; шаги таких людей,Как вы, всегда предмет для размышленья.Так к делу же. Я знать его должна.

Старец

Прости нас, царственная дочь Гискара.А если этот избранный отрядПриблизился к шатру с излишним шумом,То я их порицал. Сама суди:Гискара спящим мы не полагали;Воззрись-ка, солнце уж давно палитТебе затылок, а с тех нор, как помнитСебя норманн, вставал он до зари.Мы крайнею нуждой, невыносимой,К Гискарову шатру приведены.Пришли молить, обняв его колени,Об избавленье. Если же еще,Как ты сказала, сон его покоитИ неусыпный труд его свалил,
То подождем в почтительном безмолвье,Пока пробудится. А этот часМолитвой о Гискаре скоротаем.

Елена

Не воротиться ль лучше вам назад?Народ в таком количестве всегдаПодобен морю, даже и в покое,Всегда рокочет волн его прибой.А лучше б разошлися вы по стануИ стали бы в порядке у знамен:Лишь только герцог бровью шевельнет,Пришлю вам с вестью собственного сына.

Старец

Бесценная, не отсылай нас прочь,Когда на то нет важных оснований.Об отдыхе отцовском не пекись.Гляди, твой светлый облик умилил нас.Мы будем тише моря в час, когдаВ безветрии повиснет вымпел с мачтыИ на буксире тащится корабль.
Позволь нам тут мгновения дождаться,Когда от сна пробудится отец.

Елена

Пусть так, друзья. Когда не ошибаюсь,В палатке слышатся его шаги.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, без Елены.


Старец

Чудно!

Первый воин

Уже шаги в палатке слышит,А только что сказала, крепко спит.

Второй воин

Она от нас отделаться хотела.

Третий воин

Ей-богу, так. Хотела даром сбыть.Вот и юлила, языком виляя;Я вспомнил поговорку про лису.

Старец

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза