— Но, милая моя, а как же конфеты?! — протянула к ней руки леди Патни.
— Спасибо, потом, — вежливо отказалась Элизабет. — иду кататься с мисс Тракстон.
— И я! — Мариан потянула Анну за рукав. — Моего пони зовут Отец Тук. Он пегий и толстый.
Дети, кроме стоявшего с пренебрежительным видом Десфорда, загалдели, наперебой рассказывая о своих пони. Леди Патни осуждающе глядела на них — дети ее легко предали. Она потерпела поражение и даже хотела обидеть, но передумала, потому что на нее никто не обращал внимания. Повторив еще раз, что накормит детей конфетами после их прогулки, она гордо удалилась в свою комнату, где предалась долгому сну.
Никто из детей не кинулся ей вслед, даже не обернулся. Граф, увидев это, впервые подумал, что не ошибся, на-няв Анну. Правда, мысль о молочнице Матильде испортила его триумф. Он был слишком молод. И служанка, в которую он влюбился со всем пылом юности, не отвечала ему взаимностью. У нее хватило ума не замечать его ухаживаний. Он же делал все, что полагается делать влюбленному юнцу: слонялся по дому с отсутствующим видом, доводя этим родителей до безумия, сутками ничего не ел и изливал свое горе в стихах, к слову, совершенно отвратительных. «Да, я был молод, — думал граф. — Если бы не длинный язык Сары, об этом никто бы не узнал. Но какова Тракстон! Помнит о том, что я сам почти забыл». Анна натянула перчатки.
— Я очень люблю кататься, — сказала она внимательно слушавшим ее детям. — Свою первую лошадь я назвала Конфеткой. Потом, правда, ее пришлось переименовать, потому что она оказалась жеребцом.
Элизабет захихикала:
— Вы что, не знали об этом?
— Мне тогда было всего пять лет. Селена наморщила лоб:
— А чем отличается конь от лошади?
— Хороший вопрос… Анна посмотрела на графа.
Грейли почувствовал подвох и насторожился.
— Почему бы тебе не спросить об этом графа Грейли, милая? Он все знает о лошадях.
Селена послушно обратила на графа взор своих больших голубых глаз (Грейли напрягся: «Что бы ей ответить?»), подошла к нему и потянула за рукав.
— Граф Грейли, чем отличается конь…
— У вас мало времени, — выдавил он и схватился за колокольчик. На пороге тут же возник Дженкинс. — Скажите старшему груму, пусть приготовит пони для детей и
— Да, сэр. Еще что-нибудь?
— Проводите детей в детскую, чтобы они переоделись. — Граф старательно избегал смотреть на Селену. — Полагаю, вы все поедете?
Все, кроме Десфорда, закивали.
— А Десфорд?
Мальчик с безразличным видом сунул руки в карманы.
— Поеду, наверное. Что же еще делать?
— Отлично, — улыбнулась Анна. — Десфорд, ты старший. Проследи, чтобы все переоделись, и идите в конюшню. Я буду ждать там.
Десфорд, к удивлению Анны, послушно, хотя и мрачно кивнул. Дженкинс открыл дверь, и дети вышли. Едва дверь закрылась, граф повернулся к Анне:
— Нечестно играете, Тракстон. Что, по-вашему, я должен был ответить?
— Могли бы объяснить в общих чертах.
— Каких, к черту, общих чертах! Черт вас возьми, Трак-стон. Это же смешно!
— Ерунда. Привыкайте, Грейли, они теперь ваши дети.
— Черт бы побрал моего братца-кретина!
— И не говорите, — согласилась Анна. Грейли помолчал.
— Да, мисс Тракстон, вы еще та штучка!
— А дети здесь при чем?
— В их жилах течет кровь Эллиотов, поэтому я и забочусь о них.
— Это еще ничего не значит. Я, к примеру, некоторых из своих многочисленных родственников и видеть не могу.
— Меня иначе воспитали. Я привык отвечать за семью. И я не могу пренебрегать своими обязанностями.
Она задумчиво посмотрела на него.
— Я заметила. Если уж мы заговорили об обязанностях, я хотела бы…
— Что?
После недолгого колебания Анна продолжила:
— Не мне вам советовать…
— Вот именно!
— … но вам следует обуздывать свой темперамент. Вы подаете плохой пример Десфорду и остальным детям.
Грейли был уязвлен — никто еще не говорил ему, как себя вести. Никто. Никогда. И эта гувернантка начинает учить его жизни. «Но хуже всего то, что Анна, пожалуй, права», — подумал он, глядя на нее. Он отметил все: сочные губы, маленькую ямочку на подбородке. Скользнул взглядом по затянутой в амазонку фигуре. Анна выглядела такой уверенной, что графу захотелось встряхнуть ее. «Нет, это приведет к еще одному поцелую — испуганно подумал он. — Такому же страстному, как и предыдущий». Он не намерен был дважды наступать на грабли, поэтому ретировался за стол. Там он чувствовал себя в большей безопасности.
— Мне не нужны ваши советы, мисс Тракстон. Вы здесь лишь для того, чтобы присматривать за детьми.
— Очень жаль — я хотела вам помочь. — Анна грациозно развернулась и направилась к двери, прежде чем обескураженный Грейли успел поинтересоваться, что же она имела в виду.
Не в силах устоять, он посмотрел ей вслед: на ее длинные ноги, которые угадывались под юбками, на стройный стан и красивую шею. Память услужливо подсунула чувство, которое овладело им, когда он ее целовал. Он все еще не мог от него отделаться, вспоминая за день сотни раз. Горячая волна ударила в голову. Ему стало жарко.
Не подозревая о его мучениях, Анна подошла к двери и беззаботно махнула рукой.