Граф задумался. Часто ли он раньше слышал смех детей? Редко, очень редко. А когда в доме были гувернантки, дети вообще не смеялись. Но в этом его вины нет. У него и так хватает дел. И все же, наверное, он что-то проглядел в воспитании детей. Он понял, что дети испытывают потребность в тепле, смехе, дружбе. В общем, в тех вещах, которые делают отношения между людьми такими неповторимыми.
Граф смотрел на Анну, что-то рассказывающую детям. Все его благие намерения вмиг улетучились. Он даже не мог понять, плохо или хорошо, что она находится в доме. В одном он был почти уверен — скучать ему не придется.
Глава 11
Мужчинам больше всего нужны покой и тишина. И еще, пожалуй, стаканчик доброго портвейна.
Лорд Бристол — своей любовнице, леди Кливз-Брендли, в арендованном доме
Поднимаясь вслед за детьми по ступенькам, Анна услышала голос экономки, бранившей детей за то, что наследили на только что натертом полу, и улыбнулась. Сегодняшнее катание, похоже, удалось. Вне дома дети были разговорчивей и даже смеялись. Если бы только не враждебность Десфорда и молчание Ричарда, который только к концу прогулки оживился. Она надеялась, что это перемены к лучшему и что у нее все получится.
В прохладном холле, показавшемся Анне темным, как пещера, ее поджидал дворецкий.
— Как покатались, мисс?
Анна стащила с головы шляпку и провела рукой по разметавшимся волосам.
— Великолепно. Погода замечательная. Дженкинс взял у нее шляпку и передал поджидающему лакею.
— В следующий раз езжайте по тропинке вдоль реки. Там очень красиво. И если я не ошибаюсь, есть даже небольшой водопад.
Анна неожиданно для себя засмеялась.
— Очень хорошо! — Она подумала, что стоит разведать эти места завтра. — Спасибо, Дженкинс.
Дворецкий поклонился.
— Принести вам в комнату теплой воды?
— Если можно, приготовьте горячую ванну. После утренней поездки в карете и прогулки на лошадях я устала.
— Я прослежу за этим. — Поклонившись, Дженкинс с достоинством вышел.
Теперь она могла внимательнее осмотреть холл. Графу, конечно, трудно было отказать во вкусе, однако рыцарей в латах следовало бы отодвинуть в правый и левый угол, чтобы выделить цветистый гобелен на восточной стене. Все было на своем месте, кроме освещения. Она подумала, что это можно исправить. Пожалуй, не хватало фрески на потолке с плывущими облаками и херувимами.
— Да, здесь должно быть больше света. — Увлекшись, она не заметила, что рассуждает вслух.
— Света? — раздался за спиной низкий голос графа Грейли.
Анна обернулась. Граф стоял в дверях, скрестив руки на груди, и смотрел на нее как удав на кролика.
«Ему колокольчик на шее носить нужно». — Анна приложила руку к бешено бьющемуся сердцу.
— Я думала, как бы сделать холл светлее. Здесь совершенно не видно гобелена.
Граф Грейли удивился:
— Вы так считаете?
— Это, конечно, не мое дело, — поспешила добавить она. — Хотя можно было бы и рыцарей сдвинуть, чтобы меньше бросались в глаза.
— В самом деле? — Он посмотрел на нее из-под тяжелых век задумчиво и пристально.
Расценив это как одобрение, Анна продолжала:
— Вы не думали о фреске на потолке? На этот раз он был еще лаконичнее: — Нет.
— Холл — это место, куда прежде всего попадает входящий. Фреска создавала бы благоприятное впечатление.
— Мисс Тракстон, вы просто не можете не лезть не в свое дело, да?
— Я всего лишь предлагаю. Просто, по-дружески.
— Называйте это, как хотите, сути это не меняет. Кстати, хорошо, что встретил вас. Нам нужно кое-что обсудить.
Услышав это, Анна почему-то вспомнила о том роковом поцелуе, который все еще не могла забыть. Но у графа были другие намерения. С невинной улыбкой она изобразила вежливое внимание.
— Слушаю вас.
— Лучше поговорить об этом здесь, пока детей нет. Вначале она не поняла, куда он клонит. Лучи света, падающие из открытой двери библиотеки, подчеркивали его массивную фигуру, и в этот момент он показался ей просто огромным. Граф шире открыл дверь, и солнечный свет оттенил резкие линии его силуэта, подчеркивая мощь его мускулистой фигуры.
— Мисс Тракстон, вы меня слушаете?
— Да, конечно, — ответила Анна.
Ее волосы были в беспорядке, и она подумала, что выглядит не лучшим образом. Однако о ванне с горячей водой можно было забыть. Ее раздражала невнимательность графа, и она, боясь выдать себя, опустила глаза.
— Я вам ковер не испачкаю?
Граф Грейли только хмыкнул и, не особенно утруждая себя этикетом, прошел в библиотеку, сделав ей знак следовать за ним. Анна, взглянув на его ноги, подумала: «Сколько же нужно ездить верхом, чтобы развить такие мышцы?«
Грейли облокотился на камин, приняв привычно надменную позу, и это окончательно взбесило Анну.
— Так что же вы хотите?
— Я хотел бы обсудить с вами две вещи.
— А нельзя ли мне вначале отдохнуть?
— Присядьте, мисс Тракстон.
В его голосе было нечто такое, что заставило ее подчиниться. Нарочито медленно, чтобы показать Грейли, что она думает о его манерах, она села.