Читаем Рон Уизли и Кубок огня (СИ) полностью

   "Грязнокровки" -- крайне оскорбительное название колдуньи или волшебника магловского происхождения.



   щас как дам в морду.



   -- Не обращай внимания, Рон, -- спешно сказала Гермиона, хватая меня за руку -- я уже шагнул к Малфою.



   Тут с другого края леса раздался грохот, какого мы еще не слышали; некоторые вокруг вскрикнули. Малфой подавил смешок



   - Легко пугаются, верно? -- лениво протянул он. -- Полагаю, твой папочка велел вам всем спрятаться? Кстати, он что -- кинулся спасать маглов?



   - А где твои родители? -- воскликнул Гарри.-- Там, в масках, я не ошибаюсь?



   Малфой повернулся к Гарри, по-прежнему улыбаясь.



   - Ну... если бы они там и были, вряд ли бы я тебе сказал, согласись, Поттер.



   - Ох, да бросьте, -- проговорила Гермиона, с отвращением взглянув на Малфоя. -- Пойдемте отыщем остальных.



   - Не высовывай свою лохматую голову, Грэйнджер, -- ухмыльнулся Малфой.



   - Пойдем, -- повторила Гермиона и потащила меня и Гарри к дороге.



   - Готов поспорить на что угодно, его отец -- один из той банды в масках! -- с гневом заявил я.



   - Ну, в любом случае люди из Министерства его схватят! -- с неподдельным чувством заметила Гермиона. -- Вот только не пойму, куда делись все остальные?



   Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на дороге было полным-полно людей -- все нервно оглядывались на охваченный смятением лагерь.



   Неподалеку на дороге громко спорила кучка подростков в пижамах. Завидев Гарри, меня и Гермиону, к нам обратилась девушка с пышными, вьющимися волосами, быстро заговорив:



   - Ou est Madame Maxime? Nous l'avons perdue...



   Это на каком языке она говорит?



   - Э-э-э... что? -- растерялся Рон.



   -- О! -- Девушка повернулась к нему спиной, и, уже отойдя, друзья отчетливо расслышали, как она произнесґла: -- 'Огвартс...



   - Шармбатон, -- прошептала Гермиона.



   - Что-что? -- переспросил Гарри.



   -- Они, должно быть, из Шармбатона, -- пояснила Гермиона. -- Ну, Академия магии "Шармбатон"... Я читала о ней в "Обзоре магического образования в Европе".



   -- А... да... понятно.



   -- Фред и Джордж не могли уйти так далеко, -- сказал я, зажигая вслед за Гермионой волшебную палочку и осматриваясь.



   Гарри полез в карман куртки.



   -- Ох, нет, быть не может... Я потерял свою волшебную палочку!



   Приплыли. только этого не хватало.



   -- Ты шутишь?



   Я и Гермиона подняли свои палочки повыше, чтоґбы осветить как можно больше земли под ногами, но палочки нигде не было видно. я покачал головой:



   -- Может, она осталась в палатке?



   -- Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? -- обеспокоенно предположила Гермиона.



   -- Да...-- пробормотал Гарри. -- Возможно...



   Прозвучавший рядом шорох заставил всех нас подскочить на месте. Это была Винки, домашний эльф, она с треском продиралась сквозь кусты невдалеке. Двигалась она в какой-то своеобразной манере -- с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.



   -- Там плохие волшебники! -- в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. -- Люди высоко-высоко в воздухе! Винки уносит ноги прочь!



   И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой.



   -- Что это ее так ломает? -- я с любопытством поґсмотрел вслед. -- Почему бы ей не бежать обычным споґсобом?



   --Держу пари, она не спросила разрешения спрятаться, -- сказал Гарри.



   - Знаете, с домашними эльфами очень жестоко обращаются! -- возмущенно произнесла Гермиона. -- Это настоящее рабство, вот что это такое! Смотрите -- мистер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смерти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убежать не могла, когда те начали топтать палатки! Почему никто ничего с этим не делает?



   - Ну, так ведь домашние эльфы счастливы, -- пожал плечами Рон. -- Ты же слышала, что ответила старушка Винки на матче: "Домашним эльфам не положено веселиться" -- значит, ей нравится, чтобы ею все время и во всем командовали.



   Гермиона сразу начала закипать.



   -- Вот такие люди, как ты, Рон, и поддерживают несправедливые, прогнившие порядки просто потому, что им лень что-то...



   С опушки леса докатился грохот еще одного взрыва.



   -- Давайте-ка двигаться дальше, вот что я скажу, -- с тревогой перебил ее я.



   Мы вновь зашагали вперед, Гарри машинально все еще шарил в карманах.



   Темная дорога уводила нас все дальше в лес, и мы по-прежнему высматривали Фреда, Джорджа и Джинни. Невдалеке компания гоблинов кудахтала над мешком золота, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче, -- вот кого совершенно не трогали безобразия, творящиеся в лагере. Еще дальше, войдя в пятно серебряного света, мы увидели трех высоких вейл, во всем великолепии стоявших на прогалине в окружении юных волшебников, каждый из которых очень громко говорил.



   -- Я заработал около ста мешков галлеонов за год, -- разглагольствовал один из них. -- Я ведь драконоборец и работаю на Комиссию по контролю за опасными существами.



   -- Да никакой ты не драконоборец! -- кричал его приятель. -- Ты посудомойщик в "Дырявом котле"... А вот я -- охотник на вампиров, я их уже штук девяносто уложил...



Перейти на страницу:

Похожие книги