Читаем Ровный ветер (сборник) полностью

он не был в этом розвелле ни разузеленые личины ни к чемуа прилетел неразличимо глазуневедомо вниманью ничьемуне существо а силовая областьсгуститься в нужной дате и верстездесь приземленье лишь неловкий образзачем летать тому кто есть вездеусловлено что запускали в пареи приземлиться в неприметном барепод снимком бейби рут в тени гардинна сорок третьей но пришел одинон там сидит в притворстве полупьяномна личность человек немолодойно голова работает над планом
вернее план владеет головойпока напарник сочетает квантычтоб незаметно у стола возникв его мозгу хронометры и картыкоторых здесь не выразит языка розвелл был затеян для забавыкак в парке лабиринты и завалыбросок с оглядкой в сторону для псовсреди пустынь ненужных и лесовконец судьбе и в дырах вся природакогда к дверям припустит напрямиклишь мельком в тусклом зеркале у входамое лицо но я уже привык

«или тот кому сперва писала…»

или тот кому сперва писала
в сумерки пленительный ходокбыстрая под липами присягастиснутого сердца холодоквсе равно не тот с которым годыкрестиком робеет карандашили в зеркало с укором кто тычто билет другому не отдашькрестиком и есть на память вышитзащемило ниточку бедане печалься кто-нибудь напишетдаже лучше правду чем былапотому что правда не похожана кривое что произошлосорок лет не ладилась погодаа пришла расплата ни за что
суженый заворожит все ту жек легкому подговорит грехуотовсюду выглядит не хужебархат в ртутных шариках вверхумолча льстить благодарить безустнопризнаваться честно и всегдатишина где исчезать не грустнораз она роднее чем семьяздесь созвездий во весь мозг разверсткане печалься дольше и умрибольно ли что сердце без наперсткавсе иглой исколото внутри

«поскольку спит всего один из нас…»

поскольку спит всего один из насникто другой не закрывает глаз
или не он а кто-нибудь онано это не меняет сути снасюжет же в том что все по одномумы не живем а кажемся емуне мы с тобой а он несет ответза каждый возникающий предмети спит не вспять а временем впередчтоб не случалось все наоборотпусть явь не омрачит ему челачтоб завтра солнце встало как вчеранеутомим в сновидческом трудея знаю кто и даже видел гдекак древний гнев у времени в грудиживи вполголоса не разбуди

«смотри как жизнь придумана хитро…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия