Небо — пояс загубленной жизни моей,Слезы павших — соленые волны морей.Рай — блаженный покой после страстных усилий,Адский пламень — лишь отблеск угасших страстей.
Перевод Г. Плисецкого
539
Мы грешим, истребляя вино. Это так.Из-за наших грехов процветает кабак.Да простит нас аллах милосердный! ИначеМилосердие божье проявится как?
Перевод Г. Плисецкого
540
Некий круг заключил наш приход и уход,В нем конца и начала никто не найдет.И никто еще верно сказать не сумел нам:Мы откуда пришли? Что за гробом нас ждет?
Перевод Н. Стрижкова
541
Тайны мира, как я записал их в тетрадь,Головы не сносить, коль другим рассказать.Средь ученых мужей благородных не вижу,Наложил на уста я молчанья печать.
Перевод Н. Стрижкова
542
На мир — пристанище немногих наших дней —Я долго устремлял пытливый взор очей,И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц,Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.
Перевод О. Румера
543
Покоя мало, тягот не избыть,Растут заботы, всё мрачнее жить…Хвала творцу, что бед у нас хватает:Хоть что-то не приходится просить.
Перевод А. Янова и Н. Леонтьева
544
Твое тело, Хайям, лишь палатка в пути:Вечный дух себе места не может найти.Знак подаст повелитель отправиться дальше —И торопятся слуги палатку снести.
Страсть твоя — дворняжка, право слово,Лай стоит, а толку никакого,С хитростью лисы и бденьем зайца,С волчьим плутовством, как тигр сурова.
Перевод Я. Часовой*
546
Когда лепил меня создатель, онВложил в меня всё, чем я наделен.Любой мой грех он наперед задумал.Зачем же адский пламень им зажжен?
Перевод Т. Спендиаровой
547
Творений ты — ваятель, почемуВ них проглядел изъяны, не пойму.Коль хороши, зачем их разбиваешь,А если плохи, кто виной тому?
Перевод Ц. Бану
548
И слева мне и справа твердят: не пей, Хайям!Вино враг веры правой, сок лоз — отрава нам.Вино — враг веры правой? Так пей же кровь лозы,Ведь кровь врагов лукавых нам пить велит ислам.
Перевод Л. Некоры
549
Смысла нет постоянно себя утруждать,Чтобы здесь, на земле, заслужить благодать.Что тебе предначертано, то и получишь,И ни больше ни меньше. И нечего ждать!
Перевод Н. Стрижкова
550
Раб твой восстал… Благоволение твое где?Мрак на душе… А озарение твое где?Нас за покорность хочешь раем наградить?Торговля — это… А прощение твое где?
Перевод С. Кашеварова
551
В этом мире не вырастет правды побег.Справедливость не правила миром вовек.Не считай, что изменишь течение жизни.За подрубленный сук не держись, человек!