Harfoots
(мн.ч.). Читатель, учитывая контекст, должен понимать его смысл. Это — видоизмененная древняя фамилия «hairyfoot» («некто с волосатыми ступнями»). Подразумевается, что это соответствует древнему английскомуHarry
(производное отHayward
. Подлежит переводу. Так называется местный служащий, который обязан проверять изгороди и не давать скоту разбегаться (см. пролог к «Властелину Колец», раздел 3). Это слово сейчас устарело, сохранившись в основном только в широко распространенной фамилииHealer, The Healers
[52]. Подлежит переводу.Heathertoes
[53]. Фамилия вHobbit
. Переводу не подлежит, поскольку считается, что это слово не происходило из всеобщего (которому соответствует английский или язык перевода), и жителямHolman
. Английская фамилия. Здесь подразумевается, что она означает «hole–man»[54] (произносится точно так же). Ее следует перевести по смыслу.Hornblower
[55].Isengrim
. См. приложение F: «В некоторых древних родах, особенно в тех, что происходят отLeaflock
[57]. Это имя следует перевести по смыслу, поскольку оно считается переводом эльфийскогоMaggot
. Согласно замыслу это — «бессмысленное» имя, звучащее по–хоббитски. Его совпадение с английским словом, означающим «личинка», случайно. В нидерландском переводе используется