Читаем Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. полностью

535. РА, 1877, кн. 1, с. 264, с пояснением: «Шатров обладал способностью импровизировать, и его экспромты нередко потешали его современников. Раз у него спрашивали мнения о стихах Жуковского „Певец во стане русских воинов“ и „Певец в Кремле“. Он отвечал…» (далее текст эп-мы).

В. Л. ПУШКИН

Дядя А. С. Пушкина, автор сатирической поэмы «Опасный сосед» и целого ряда стихотворных полемических буффонад, Василий Львович Пушкин, по словам П. А. Вяземского, был «не очень задирчив» в эп-мах (Вяземский-ПСС, т. 8, с. 472–473). В то же время он слыл острословом, мастером стихотворного экспромта и шуточных посланий (см. его «Записки в стихах», М., 1834). Подробнее о поэте см. биогр. спр. Б. В. Томашевского в кн.: «Ирои-комическая поэма» (БП, 1933, с. 639–645) и биогр. спр. Е. Н. Дрыжаковой в кн.: «Поэты 1790–1810-х годов» (БП, 1971, с. 651–653).

536. Альм. «Аониды», кн. 3, М., 1798, с. 248, подпись: В. Пшкн., под загл. «Эпиграмма (Подражание французской)». Печ. по кн.: В. Л. Пушкин, Стих., СПб., 1822, с. 183. Вольный перевод эп-мы Понса де Вердена «Un rimailleur, dont le nom rime `a Claude…» (др. вариант: «Certain auteur qu’aucuns nomment la Rode…»). Упоминая о двух одах (тогда как Верден говорит о двух драмах), В. Л. Пушкин сделал выпад против бездарных одописцев. Ср. др. перевод в кн.: А. В. Колмаков, Стих., СПб., 1791, с. 66. О популярности этой эп-мы в переводе В. Л. Пушкина см. комментарий Г. В. Ермаковой-Битнер в кн.: «Поэты-сатирики», с. 664. См. также: М. Н. Лонгинов, Заметка об отношениях А. С. Пушкина к дяде его В. Л. Пушкину (РА, 1863, № 12, стлб. 898–900). Эрата (греч. миф.) — муза-покровительница лирической поэзии. Ср. №№ 1004 и 1053.

537–538. «Московский зритель», 1806, № 3, с. 39 и № 4, с. 30, в обеих эп-мах подпись: В * П *. Вошли в изд.: В. Л. Пушкин, Соч., СПб., 1893, с. 65. Бостон — название распространенной в то время карточной игры.

539. BE, 1807, № 20, с. 280.

540. BE, 1808, № 17, с. 50.

541. BE, 1808, № 19, с. 178. Перевод эп-мы французского поэта Брюзена де Ламартиньера (1662–1749) «Un gros serpent mordit Aur`ele…». Еще раньше этот «сюжет» встречается в анонимной французской эп-ме «Je vis hier une couleuvre Sans vie sur l’herbe gisant…» («Я видел вчера ужа, мертвым на траве лежащего…») в сб. «Jardin des muses» (Paris, 1643, p. 143). Эп-ма с тем же мотивом помещена также в латинской антологии «Epigrammatum selectum», 1659. Текст Брюзена де Ламартиньера в свое время переделал Вольтер, адресовав эп-му Э. Фрерону (см. примеч. 543).

542. «Собр. русских стих., взятых из соч. лучших стихотворцев российских», ч. 5, М., 1811, с. 140. Список вместе с эп-ми Аргентовского, П. Аржевитинова, К. Н. Батюшкова и др. поэтов на бумаге с водяным знаком «1811» — ПД (архив PC).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже