Читаем Русские на Афоне. Очерк жизни и деятельности игумена священноархимандриата Макария (Сушкина) полностью

Приходящие монашествовать в монастыри Святой Горы обязаны полнейшим образом сообразоваться с существующими в монастырях порядками и обычаями в одежде и образе жизни. В случае же, если кто-либо из таковых, не возлюбив обычаев и прочего, станет жить по аппетиту собственного желания, то таковой сперва должен быть уговариваем, аще же не послушает, то будет удален. Поправки же в монастырях и в их имениях будут, по обсуждении проестосов, на средства обители или частного лица, но таковые лица, удаляясь из обители, не имеют права ни гроша потребовать с обители за расходы при постройках. Те из монахов, которые, при поступлении в обитель, не внесли никакой денежной суммы, удаляясь из обители, не имеют права требовать что-либо от нее, как бы в воздаяние своих трудов для оной; в случае же, если они вздумают требовать пособного воздаяния судебным порядком, то иск их не будет принят в судилищах, согласно с императорскими приказами. Если же кто из монахов вложил денежную сумму при поступлении, то во время удаления или изгнания его из обители имеет право получить свои деньги, но при сем должны быть приняты во внимание его пребывание в обители и услуги ей, а также возраст, в каковом он поступил в монастырь, и затем согласно со всем вышесказанным, должна быть сделана скидка с капитала, вложенного им, от 30 до 50 %.

18.

Посылаемые в разные места монастырями монахи для сборов подаяний или милостыни обязаны, по своем возвращении, представить оные в целости монастырю, против же самочинников, удерживающих таковые у себя, будет поступлено, как должно, согласно с существующими императорскими указами. Имущество, остающееся после умерших монахов, никто из их сродников по плоти не может требовать, так как оно исключительно принадлежит монастырю, в коем он принял монашеский образ, – согласно с имеющимися императорскими приказаниями.

19.

Каждый монах, оставивший свое обиталище и шляющийся из одной обители в другую или по келлиям и калибам, употребляет свое время на деяния противные монашеской жизни, таковой, после первого и второго увещания, наказывается должным образом или же изгоняется.

20.

Сообразно с императорскими приказами, никто из монахов, удалившийся из своей обители, не может быть принят в другую без аполитирия (т. е. увольнительного свидетельства).

21.

Каждый монастырь имеет свою печать, признанную священным синаксисом. Также каждый скит имеет одну только печать, признанную тем монастырем, коему он принадлежит. Таковые скитские печати должны иметь на себе название (титло) своего монастыря. Никому другому: ни келлиотам, ни отшельникам не дозволяется иметь официальной печати на имя его келлии или калибы. Преступающий же сие будет строго наказан и преследуем как святотатец.

22.

В спорах о земле, находящейся на Святой Горе, возбуждающихся между монастырями, и когда по поводу их обратятся к синаксису, то он обязан принимать во внимание положение дел за пятидесятилетие пред сим и отдавать право тому, кто за это время бесспорно владел землей. В случае спора между монастырями о землях на их местах, находящихся вне Святой Горы, и когда они пригласят священный синаксис как третейского судью, то он должен поступать по вышесказанному.

23.

Дань афонского полуострова, определенная (макту́) в 72 000 пиастров, уплачивается по частям прямо в малее́ (государственное казначейство).

24.

Все приобретенные и имеющие приобрестися недвижимые имения вне Святой Горы после 1257 года (гиждры), по изданным тогда императорским фирманам, так как не пользуются уже правом льгот, – то должны платить за них узаконенные подати, а монахи, якоже и прочие смертные, т. е. подданные Турецкой империи.

25[325]
.

Не пользуются правом льготы военные одежды, ибо и в них монахи, согласно императорских приказов, будут сообразоваться с нуждами, имеющими быть указанными во время войны.


26.

Обитающие в монастырях и в принадлежащих иным участках разделяются на три категории и обязаны уплачивать узаконенные подати, сообразно с существующими распоряжениями.

27.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский Афон

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика