Читаем Русские на Афоне. Очерк жизни и деятельности игумена священноархимандриата Макария (Сушкина) полностью

Предлагаемые вниманию наших читателей документы: 1) Канонизм Святой Горы и 2) Авто-биография духовника русского Пантелеимоновского монастыря на Афоне о. Иеронима[322] – составляют дополнение или приложения к обширному очерку под заглавием «Русские на Афоне», печатавшемуся в течении нескольких лет на страницах журнала «Странник». По мысли составителя названного очерка, первый из этих документов должен заменить для читателей его краткую характеристику внутреннего устройства монашеского быта современных насельников Святой Горы и их отношений к местным властям – духовной (т. е. к Великой Церкви) и светской (т. е. к турецкому султану), чтобы рассказ о положении русских иноков на Афоне был доступен полному и всестороннему пониманию читателей. Издаваемый нами «Канонизм Святой Горы», составленный святогорскими отцами и одобренный турецким правительством, хотя и не был принят Карейским протатом к практическому употреблению, но в действительности он обнимает все стороны этого быта и весьма немногим разнится от ныне действующего «канонизма», достать копию с которого нам не уда лось. Греческий подлинник издаваемого «канонизма», при всех усилиях с нашей стороны и тщательных поисках даже в Карейском протате, мы не нашли, а посему и не могли исправить в переводе его двух-трех довольно темных мест.

А. ДмитриевскийС.-Петербург, 10 января 1895 года

Приложение

Общий канонизм[323] святой горы Афонской, составленный протатом

1.

Все приходящие на Святую Гору и желающие монашествовать, какого бы рода и народности они ни были, считаются верными подданными могущественной Оттоманской империи.

2.

Н 20 монастырей Святой Горы разделяются на киновии и идиоритмы; каждая киновианская обитель имеет игумена, избираемого пожизненно братством, по древним обычаям священного места, но увольняемого им же, когда он (т. е. игумен) не исполняет обязанностей, налагаемых законами его игуменского звания. Имеет же при себе игумен и симпракторов (сотрудников), вместе с коими сообща управляет обителью, по особому на сие канонизму для киновии. Каждая обитель идиоритм имеет 2 эпитропа, избираемых другими проэстосами на год: эти имеют (т. е. заведывают) содержанием, приходо-расходом и официальною печатью обители. В конце же года и игумены киновии и эпитропы идиоритмов обязаны дать отчет пред проэстосами о годовом управлении обители.

3.

Каждая обитель есть самоуправляющаяся и независимая относительно внутреннего управления, а относительно общих дел, то оные производятся антипросопами 20 монастырей, составляющих синаксис (или протат). Антипросопы эти должны быть равны между собою. Председательствует же в синаксисе антипросоп Великия Лавры, а в отсутствие его в иерархическом порядке, по древнему существующему порядку, согласно с коим освящено обычаем место каждого, т. е. Лавра, Ватопед, Ивер, Хиландарь, Дионисиат, Кутлумуш, Пандократор, Ксиропотам, Зограф, Долиар, Каракал, Филофей, Симоно-Петра, св. Павел, Ставроникита, Ксеноф, Григориат, Есфигмен, св. Пантелеймон (Руссик) и Костамонит.

4.

Антипросопы 20 монастырей будут собираться дважды в год тактически 15 апреля и 15 октября[324]. Собрание продолжается месяц. В это время антипросопы должны собираться ежедневно, работать со тщанием и оканчивать дела в продолжение месячного срока, в случае же, когда дела не окончатся, дается сроку 15 дней и распускается. Когда же встретятся важные и особенные дела, то синаксис может быть созван и чрезвычайно и продолжится до окончания дел.

5.

В собрании синаксиса эпистасия должна дать на бумаге изложение (рапорт) своих действий, а также и имеющихся дел в хронологическом порядке; затем уже синаксис приступает к обсуждению и окончанию их.

6.

Обсуждения в синаксисе должны производиться беспристрастно, без смущения, мирно и благоприлично. В случае же уклонения от сего кого-либо из антипросопов проэпистат сейчас же призывает его к порядку. Синаксис должен вести протоколы заседаний и обсуждений, в коих будут вноситься мнения каждого антипросопа, потом на следующем заседании эти протоколы прочитываются, пропечатываются печатию священного протата, а подписываются ответственными эпистатами и грамматиком.


7.

Полнота (επαρτια) синаксиса считается, когда будут налицо ⅔ антипросопов, т. е. 14, которые и будут заниматься своею работою, а отсутствующие уже не имеют права представлять что-либо против решений, имеющих законную (авторитетную) силу по большинству.

8.

Каждый монастырь должен посылать в определенное время своих проэстосов и игуменов, а если они заняты, то посылает антипросопов из более знающих и опытных в местных делах. Никакому монастырю не дозволяется возлагать обязанности антипросопа на другой монастырь, и если будет продолжать отсутствие (т. е. антипросоп какой-либо обители), то мнение монастыря не будет приниматься во внимание.

9.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский Афон

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика