Читаем Русский фантастический, 2014 № 01. Сказатели полностью

— Индра, — начал Стивен и сам поразился тому, как спокойно звучит его голос, — я знаю, что прошу о невозможном, но попытайтесь сманеврировать, уйти с линии атаки. Сейчас оно по нам вдарит, и щиты, очевидно, не выдержат. Вся надежда сейчас на вас…

— Какие же мы идиоты, капитан! — вдруг заорал астронавигатор. — Парус!

Стивен бегло скользнул взглядом по приборной панели — какого черта он говорит? Фотонники работают штатно, парус тоже в порядке…

Кристалл вспыхнул, обрушивая на крейсер широкий ядовито-зеленый луч. За миг до этого перегрузка вдавила всех в кресла — Индра бросил «Уральца» в немыслимый вираж, пытаясь избежать неминуемой гибели, и это ему даже удалось. Почти.

Надрывно выли сирены, мерцало в рубке аварийное освещение. В его рубиновых отсветах мимо капитанского колпака в невесомости проплыла верхняя половина тела Индры. Астронавигатор с укором смотрел на Стивена тем, что осталось от его глаз.

Капитан коснулся своего лица ладонью и поднес ее к глазам — она была ярко-красной.

«Так. Я вижу все это — значит, еще жив. Боли не чувствую — кресло впрыснуло анестетики, все правильно. Кровь — это плохо, значит, могу скоро потерять сознание. Кристалл!»

Окровавленные пальцы Стивена забегали по приборной панели. «Уральцу» крепко досталось, но он не был разрушен. Большинство помещений, включая рубку, разгерметизировалось, капитана спас только персональный защитный колпак. Искусственная гравитация отказала, но сейчас в ней и не было необходимости. Но главное — был цел один из четырех фотонников и парус, значит, оставалась тяга! Стивен направил изуродованный крейсер вдогонку кристаллу, успевшему удалиться на приличное расстояние, и занялся инспекцией вооружения. Результаты удручали — из трех спаренных пушек шестого уровня в строю осталась только одна.

— Эй, кто-нибудь меня слышит? — спросил он по внутренней связи.

Гробовая тишина.

Мозг Стивена, подстегнутый медикаментами «боевого коктейля», лихорадочно работал. Что можно сделать? С одной спаркой много не навоюешь. Таран? Скорее всего, кристалл разберется с ним по аналогии с ракетами: защитное белое сияние просто поглощает все приближающиеся материальные тела. Есть, конечно, слабая надежда, что «Уральцем» оно подавится… но, что сделается кирпичу из кремния, если в него влетит зажигалка, пусть даже и с некоторым ускорением? Немного поцарапает, только и всего.

Он почти потерял сознание… и тут его, наконец, осенило.

Когда кристалл заполнил собой половину обзорного экрана, Стивен быстро совершил манипуляции с двигательной системой, после которых крейсер потерял ход. Затем активировал боевой пульт и методично начал хлестать по сверкающим граням из последней спаренной установки.

Кристалл удалялся. Его ждали сорок миллионов людей и много прочей вкусной органики.

— Ну же, — скрежетал зубами Стивен, — тебе же больно. Я же тебя раздражаю. Надоел хуже горькой редьки. А?

Рука, давящая на пульт, начала деревенеть, когда кристалл окутало знакомое зеленое сияние. Стивен широко оскалился в его отсветах.

Кровь залила его правый глаз, но левым — за миг до того, как щиты окончательно дали дуба, — он еще успел увидеть, как слепящий зеленый луч ударил по крейсеру, и от развернутого на сто восемьдесят градусов парус-зеркала с ювелирной точностью отразился обратно.

Потом мир стал светом.

Потом мир стал тьмой.

«Мои дорогие, мои родные…

Завтра в бой. Почти наверняка — в мой последний.

Мама… Был и остаюсь твоим медвежонком.

Папа… Ты всегда говорил мне: „Делай что должен, и будь что будет“. И я никогда не отступал от этого.

Лейла, звезда моя… Не валяй дурака, выходи замуж повторно, а то я тебя знаю. Джеку нужен отец.

Джек… Вырасти сильным, умным, добрым.

Ну вот и все. Люблю вас. Ваш Стив».

Враг

Ирина Цыганок

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы