Происхождение слова каламбур
(франц. calembour) неясно. Часть этимологов объясняет его (не очень, впрочем, убедительно) из анекдота о некоем попе из Ка-ленберга (австрийские Альпы) (см. [Фасмер 1964—1973]). Каламбур —это шутка, основанная на смысловом объединении в одном контексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию. Это забавная ненормальность, вроде двухголового теленка в кунсткамере.Из определения следует, что формальные приемы создания каламбура весьма разнообразны.
1) Самый распространенный вид каламбура—каламбур, основанный на многозначности слов. Примеры:
(1) [Разговор жениха и невесты]:
Д в о й р а. И потом я хочу, чтобы вы меня немножко любили, Боярский.
Боярский. Л что с вами делать, если не любить вас? На котлеты вас рубить? Смешно, ей богуL
(И. Бабель, Закат, 8).В примере (1) обыгрываются два разных значения глагола «любить», соответствующие двум сторонам любви — духовной и физической.
Обращение С. Маршака к своему дорогому
(тоже каламбур!) портному:Ах вы разбойник, ах злодей!
Ну как вы поживаете?
Вы раздеваете людей,
Когда их одеваете
(«Чукоккала»).[Обыгрываются два значения глагола раздевать: 1) снимать одежду; 2) разорять.] Для достижения комического эффекта могут сталкиваться значения:
— прямое и переносное:
(2) У нас кто не работает, тот
ест тех, кто работает.(3) У насекомых из гусеницы получается бабочка, а у людей наоборот, из бабочки гусеница
(А. Чехов, Из записных книжек).(4) Пожарный всегда работает с огоньком
(Эмиль Кроткий).(5) [Ответ Маяковского на записку]:—Ваши стихи не греют, не волнуют
, не заражают!—Я не печка, не море, не чума!(6) Когда у Фонтенеля спросили, что такое красавица, он отвечал'. «Рай для глаз, ад для души и чистилище для кошелька».
— собственное и нарицательное:
(7) «Камень» в витринах есть, но есть и в печени камень Знай, рассосаться, мой друг, трудно обоим камням
(«Кофейня разбитых сердец») [«Камень»—сборник стихов О. Мандельштама].
(8) [Разговор о полярнике, затерявшемся среди льдов]:
— Вот статья. Видите?
«Среди торосов и айсбергов».— Айсберги!—говорил Митрич насмешливо.—Это мы понять можем. Десять лет как жизни нет. Всё Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи
(И. Ильф—Е. Петров, Золотой теленок, XIII).— специальное (напр., философское, лингвистическое) и общеупотребительное:
(9) Материя бесконечна, но ее все время не хватает кому-то на штаны
(Г. Малкин).(10) Задымились голубые трубы, застукотели маховики, забарахолили цилиндры печей, загрохотали бремсберги, и колеса электропередачи закружились в разных пересечениях,
наклонениях, спряжениях, числах и падежах(А. Архангельский, пар. на Ф. Гладкова).— диалектное (или жаргонное)и литературное:
Лучше заложить галстук, чем—за галстук
(Журн. «Новый Сатирикон», 1913).— свободное и фразеологически связанное:
(11) Я хорошо усвоил чувство локтя,
Который мне совали под ребро
(В. Высоцкий).(12) Что у тебя с головой?
—Мне моча в голову ударила.
—А почему такой синяк?
— Она в горшке была.
— общеупотребительное и индивидуально создаваемое:
(13) Ноздрев был в некотором отношении
исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории. (Н. Гоголь, Мертвые души, т. I, IV).(14) «Чувствую себя вполне
сносно»—говорил дом (А. Кнышев).Еще пример — из книги 3. Фрейда [1925):
двуспальная женщина—односпальный церковный стул
(намеки на женское непостоянство и на «усыпительное действие проповедей») (Г. Лихтенберг).