— Ваше величество может не беспокоиться, — ответил магистр. — Наше официальное письмо королю Аврелю уже отправлено, и он обязан будет подчиниться вашим требованиям.
— А если не подчинится?
— Мы заставим его, ваше величество, — вступил в разговор канцлер Борк.
— Да? — Рогер поджал губы. — И лорд Матус отрубит моему мятежному брату голову?
— Сначала справедливый суд решит его судьбу, государь, — сказал Чард. — А уж потом…
— Хорошо. Мы накажем нашего брата-мятежника. А сиды — они будут наказаны?
— Ваше величество, сиды никуда от нас не денутся, — улыбнулся регент. — У их короля нет сил сопротивляться военной и магической мощи Гардлаанда.
— Мне не нравится, что королевство сидов существует у нас под боком, — заявил король, вернувшись к трону. — И еще — это правда, что сиды живут даже в Румастарде? Лорд-мэр, ответьте!
Мэр Румастарда, полный, одетый в белое с золотом человек, заметно побледнел, встретившись взглядом с маленьким королем.
— Ваше величество, сиды испокон веков жили в Румастарде, — ответил он, — однако, смею сказать…
— Значит, враги моей страны живут в столице этой страны? — Рогер холодно посмотрел на мэра. — И вы это терпите?
— Ваше величество, в нашем королевстве нет закона, который запрещал бы сидам жить в Румастарде или в другом городе Гардлаанда.
— Значит, такой закон надо принять, — заявил король. — И необходимо очистить город от чужаков. Займитесь этим сегодня же.
— Как скажете, ваше величество, — лорд-мэр склонился в угодливом поклоне.
— Мессир Боллвинтер поможет вам, — король посмотрел на командира гвардии. — Я не хочу, чтобы эти нехорошие сиды жили в моем городе.
— Интересный у нас король, — шепнул Беннону Чарду стоявший рядом с ним старый маг в мантии школы Анги-Длаххан. — Иногда этот шестилетний мальчик разговаривает совсем как взрослый.
— Ему дана великая мудрость, — ответил, слабо улыбнувшись, магистр.
— Пусть все знают нашу волю, — продолжал Рогер, протянув руки к собранию, — ибо у меня одно желание: чтобы наши враги были повержены! И совсем неважно, что ответит нам их король. Сиды коварны, жестоки и злобны. И они не люди. Они мерзкие и противные, и я их совсем-совсем не люблю! У них уши, как у зверей, и потому их место в лесах, а не в городах рядом с людьми. Меня удивляет, что мы столько лет терпим их возле себя. Пусть их не станет. Пусть их не станет
— В Хэвнвуде мы держим в настоящее время две полные бригады, пять тысяч воинов, ваше величество, — ответил коннетабль Хельсе. — Это Фарлаандская пехотная бригада, и бригада "Фрост", где служат келенские лучники и наемники из Гилдхолла. Кроме того, лорды, получившие земли в Хэвнвуде, могут выставить еще до пяти тысяч ополчения.
— Итого десять тысяч, — сказал король, посчитав по пальцам. — Я правильно сосчитал?
— Совершенно правильно, ваше величество, — улыбнулся Беннон.
— Этого мало, — заявил Рогер. — Нужно послать в Эленшир еще войска.
— Мы уже отправили приказ Родкаслской бригаде направиться к эленширской границе. В западных графствах объявлен набор охотников.
— Чтобы успешно вести войну с Эленширом, нам понадобится много войска, — произнес король, еще раз посчитав на пальцах. — Сто тысяч воинов.
По залу пронесся изумленный вздох. Маленький король довольно заулыбался.
— Боюсь, государь, это будет не так просто, — ответил коннетабль, стараясь не смотреть королю в глаза.
— Почему?
— Сто тысяч воинов — это пять полных дивизий, ваше величество. Даже в Восемнадцатилетнюю войну мы не собирали такой огромной армии.
— Война продолжается, — объявил Рогер. — И армия должна быть непобедимой.
— Сейчас мы можем выставить только половину от такого числа солдат. Для того, чтобы собрать такую большую армию, нужно время.
— Сколько вам нужно времени?
— Не менее шести месяцев. Армию нужно снабдить всем необходимым, ваше величество. Нужно набрать новых воинов и обучить их. А еще необходимо оружие, обмундирование, доспехи, лошади для кавалерии и повозки для службы снабжения, провиант и фураж. Но главное — нужны деньги. Мне необходимо собрать командующих округами и с ними обсудить расходы. В любом случае, это будут сотни тысяч левендалеров, ваше величество.
— Мы издадим указ о наборе добровольцев. А чтобы найти деньги, введем особый налог на войну, — ответил Рогер. — Цехи и общины будут обязаны предоставить для армии все необходимое в обмен на нашу милость и некоторые привилегии. Наши заказы будут оплачены из казны. Что скажут депутаты?
— Мы готовы, ваше величество, — заявил старшина румастардских оружейников.
— Как скажете, ваше величество, — поддержал старшина шорников.
— Королевский заказ — это всегда хорошо, — добавил глава столичных рыботорговцев.
Прочие депутаты от общин дали такие же ответы. Рогер был доволен.