Читаем Рыцари черешневого цветка (ЛП) полностью

«Мудро ты сделала, доченька моя! Твой поступок достойный всяческой похвалы. Ты посчитала, что царство — наиболее дорогая вещь, с которым нельзя никогда расставаться, так как его судьба — твоя судьба, а твоя судьба — его судьба. Ты доказала своим поступком, что можешь хорошо править страной. Но справедливость требует от нас посмотреть- что сделали твои сестры…»

Средняя царевна еще с ночи созвала умелых мастеров-каменщиков со всего царства и велела им за один день построить исполинскую башню, верхушка которой тонула бы в тучах.

Только мастера достроили эту башню, девушка в самой высокой комнате поместила свой бриллиант. И засиял он оттуда, с высоты, так сильно, словно над миром взошло второе солнце. А девушка поставила вокруг башни огромное количество вооруженных до зубов воинов, от одного вида которых пронзала дрожь.

Увидев все это, царь удовлетворенно улыбнулся, и радость осветила его стариковское лицо. И он сказал так:

«Ты мудро поступила, дочь моя! Ты посчитала, что честь страны должна сиять как солнце над всей землей. И еще ты подумала, что все это надо защитить от врагов. Ты доказала своим поступком, что можешь хорошо править страной. Но справедливость требует от нас дождаться, что сделала твоя третья сестра».

Тем временем младшая царевна, которая, как и все меньшие девицы в сказках, была самая красивая, бродила полями и лесами вокруг дворца, горько терзаясь мыслями: что сделать с этим ценным камнем, чтобы доказать свою мудрость и силу, как будущего правителя. Уже давно и ночь опустилась на землю, а девушка все никак не могла ничего придумать.

Тогда решила она возвратиться во дворец и попросить у отца еще один день на раздумье. А когда шла назад, углубившись в свои мысли, то сбилась с дороги. Итак идет она, идет и, может, шла бы очень долго, если бы ей не послышалось, будто где-то кто-то плачет. Остановилась девушка, прислушалась, и снова послышался плач. Добрая по характеру, она пошла на этот звук, рвущий ей сердце, и оказалась перед лачугой за исполинскими деревьями, перед бедной разваливающейся хижиной, каких она до сих пор не видела, не читала и даже и не слышала о таких.

Заглянула девушка внутрь через окно и увидела убогое помещение, освещенное одной-единственной свечкой, да и та уже догорала. За низеньким трехногим столиком сидели двое людей: мужчина и женщина, оба в лохмотьях. Они просто захлебывались от плача.

Царевна пришла в изумление, увидев все это, так как, я говорю, до сих пор она никогда не видела ни лачуг, ни людей в лохмотьях, а как люди плачут- видела только на похоронах. В царском дворце люди всегда смеялись и были веселы. Девушке захотелось немедленно узнать, почему эти люди так горько плачут. Она зашла в хижину, забыв постучать в дверь, и кротко спросила этих двух людей, напуганных неожиданным посещением:

«Что произошло, люди добрые, почему вы так горько плачете?»

Мужчина помрачнел еще больше и не решился сказать ничего, так как узнал в нежданной гостье дочку самого царя, а жена его, как и всякая женщина, начала изливать перед девушкой душу, а та окаменело слушала ее:

«Как же нам не плакать, принцесса, когда нашу лачугу облепила бедность, как мухи падаль. Семеро детей послал нам господь, и все семеро больны и голодны, и мы не знаем, дотянут ли они до завтрашнего дня. Каждый грош бежит без оглядки из нашего дома, словно серна от волка, хлеб в нашем доме — такая же редкость, как и горе в доме богача. Целебные лекарства никогда не появлялись у нас, равно как не заходила сюда и радость. Единственные свет и надежда, которые отважились прийти сюда, — это ты, величественная и прекрасная принцесса».

Царевна вздрогнула от всего услышанного, но еще сильнее она вздрогнула, когда увидела семерых детей-желтых, как воск, и тоненьких, как лист камышины, в беспамятстве от боли и голода, которые лежали на деревянных кроватках.

«Люди добрые, — сказала она с неуемной болью в голосе, ־ я расскажу царю обо всем, что здесь видела, и он поможет вам, так как он чрезвычайно сильный, богатый и справедливый. Но пока он поступит по-справедливости, возьмите этот ценный камень, пойдите с ним в город и скажите купцам, что это я дала его вам и велела продать только за его настоящую цену. Иначе их ждет наказание».

И прежде, чем несчастные люди успели упасть на колени, девушка положила ценный камень на низенький трехногий стол, быстро вышла из лачуги и не останавливалась, пока не пришла к своему царственному отцу. Глубоко поклонившись ему, как и положено по обычаю, она сказала голосом, который весь дрожал от радости:

«Преславный отец, ты всегда учил нас, что страна и все ее богатство — для жизни и счастья людей, которые ее населяют. Я отдала ценный камень одним бедным людям, обойденным счастьем и справедливостью в твоем царстве. С его помощью семеро детей спасутся от смерти и будут жить в радости и благосостоянии до конца дней своих».

И девушка рассказала царю и советникам, которые поспешно собрались, про свое приключение в лесу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Детские приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика