Читаем Рыжее наказание для плохих мальчиков полностью

— Не мог, — поспорил тот. — Базилозавры ушли в теплые течения.

— Базило… кто? — уточнила я.

— Киты, — пояснил Иган. — У них длина до трех тысяч локтей. Небольшой косяк смело разворачивает дрейфующие острова. Даже такие огромные, как Синлар.

Я передернула плечами. Как много я не знала о Заане!

— Что опять она натворила?! — раздался рык появившегося из мрака Герарда. Он уже был в своих доспехах с изображением двухголового льва, но теперь я видела в нем запрещенную кошачью атрибутику.

— Да так, пришла узнать, почему у тебя кошка на плече?! — Уперла руки в бока.

— Потому что, — он шагнул вплотную ко мне, — я охотник за головами. А это знак! Чтобы такие, как ты, держались от меня подальше.

— Тогда сами разбирайтесь со своими базилозаврами!

— Не пудри нам мозги, — процедил Герард, но на его плечо тут же легла ладонь Ранстора.

— Мы можем стоять спорить, а можем пойти и проверить.

Не споря с принцем, Герард подобрал с пола сумку и пошел на выход. Тартис кивнул нам следовать за ним. Я вцепилась в руку Игана и не отпускала всю дорогу.

Обогнув крепость, мы вышли на хорошо протоптанную тропу, которая привела нас в незнакомую мне часть острова. По крутым ступенькам спустившись в пещеру, мы оказались в тоннеле, а тот вывел нас на просторную площадку, огороженную невысоким каменным парапетом. Вид отсюда простирался водой до самого горизонта. Едва волнующаяся гладь. Бескрайняя и безмятежная. Глянув на все это, и не подумаешь, что где-то там скрыты какие-то варвары.

Герард вытряс из сумки карту, компас, подзорную трубу, циркуль, еще какие-то штуковины и принялся всматриваться вдаль, что-то высчитывать, сверять.

— Что скажешь? — Тартис забрал у него подзорную трубу, оглядел море и передал ее Ранстору.

Тяжело вздохнув, Герард скрипнул зубами и ответил:

— Девчонка говорит правду. Синлар перестроился в соседний поток. Он обойдет шторм дугой.

— Это хорошая новость, — с полуулыбкой кивнул Тартис. — Прибудем к побережью Северного Полесья чуть позже, зато без штормов.

— Если прибудем, — добавил Герард. — Через день-два Синлар войдет в воды варваров. Как вы понимаете, лучше бы мы пережили шторм…

Я посмотрела вдаль, не понимая, что они там увидели, по каким признакам ориентировались. Тут даже ветра почти не было. Движение острова ощущалось только кончиками моих ушей. Были бы они человеческими, я бы вообще решила, что меня разыгрывают. Тоже мне, придумали плывущий остров со своей экосистемой!

— Так разверните его! — предложила я, поймав на себе изумленные взгляды мужской публики.

— Это не корабль! — фыркнул Герард, испепеляя меня глазищами. — Парус из твоего платьица нам не поможет!

Так обидно стало. Я хоть что-то предлагала.

Вздернула подбородок и ответила:

— Ну и возитесь со своими варварами сами. Меня они все равно не тронут. Я же кошка.

Развернувшись, скрылась в тоннеле и уверенно зашагала к лестнице. Вот и вся благодарность, что заранее предупредила о надвигающейся опасности! А чего я, собственно, ждала от сухарей? Они из-за кошек на этот остров попали, так что во мне злейшего врага видели.

— Приплывем к варварам — и лично сдамся им, — пробурчала, вылезая из тоннеля. — Уверена, они и то будут менее агрессивны, чем здешние герарды и харди.

— Кошечка, подожди! — Иган выбежал вслед за мной и затормозил, осторожно взяв за локоть.

Одно только его прикосновение действовало на меня умиротворяюще. Стиралась из памяти грубость Герарда, который где-то там внизу, на смотровой площадке, продолжал спорить с вступившимся за меня Тартисом, какая я сучка, и возможно, это именно я сбила Синлар с курса.

— Взгляни на меня. — Он положил свою теплую ладонь на мою шею, погладил большим пальцем по щеке и мягко притянул к себе. — Только не вздумай плакать, слышишь? Герарда растили охотником. Там, на воле, он бы уже сдал тебя королевской страже. Порой он сам не понимает, что творит.

— Он послал меня в жопу с моими идеями, а ты за него вступаешься, — вздохнула я.

— С ним мы еще разберемся. Я больше не позволю сажать тебя под замок. Только не реагируй на солдат так остро. Они напуганы, раздавлены, на грани нового бунта. Они ждут нашего прибытия в Северное Полесье. Хотят увидеться с семьями, получить помилование и забыть Синлар, как страшный сон. К тому же после объявления Ранстора предателем они перестали чувствовать нашу сплоченность. Боятся увидеть в сослуживце врага. Ищут причину бед в ком-то постороннем.

— Во мне…

— Но не я. Не Ранстор. Не Тартис. Не Ан и Кам. Да и многие другие не видят в тебе угрозы.

— Просто они еще не знают, что я наградила вас магией, и что остров дал лево руля. Я приношу вам беды, Иган. Может, Герард прав, надо сбросить меня со скалы. Вы вернетесь к первоначальному плану Ранстора и вскоре окажетесь дома.

— Только попробуй броситься со скалы, — уже другим тоном сказал мой док, — и я отправлюсь за тобой.

— Ты себя слышишь? — испугалась я. — Кладешь на меня ответственность за твою жизнь?

— А я ее без тебя больше не представляю, Октавия. Пусть мы не будем вместе, но мне хватит даже мысли, что ты жива и счастлива. Таких, как ты, больше нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература