Миллисент хорошо понимала, что имеет в виду Лайон. После смерти Уэнтуорта чернокожие обитатели Мелбери-Холла испытывали те же страхи. Все они почувствовали немалое облегчение, когда умер их жестокий хозяин, но несчастных африканцев терзала мысль, кто же придет на смену сквайру. Многие опасались, что хозяйка Мелбери-Холла продаст все, что только можно, включая рабов, и уедет подальше от этих мест. Но Миллисент не могла отвернуться от своих людей и отказать в помощи тем, кто так отчаянно в ней нуждался.
– Ты должен вернуться и убедить фермеров, что не собираешься бросать их на произвол судьбы.
– Да. И я хочу, чтобы ты поехала со мной.
– Но я не могу, – возразила Миллисент. – Не могу оставить Мелбери-Холл так надолго.
– Мы поедем на две недели, самое большее на месяц. И сразу вернемся.
– Но я нужна здесь. Без меня все придет…
– Ты знаешь, что это не так. – Миллисент попыталась встать, но Лайон схватил ее за руку и удержал. – В Мелбери-Холле достаточно знающих людей, которые прекрасно справляются с работой.
– Но есть и другие, кто мог бы поехать с тобой. Твоя матушка…
– Она сказала сегодня, что не собирается никуда отсюда уезжать. В самом деле, она так потрясена моим чудесным исцелением, что решила задержаться в Мелбери-Холле. Матушка думает, что это место поможет и ей поправить здоровье.
– Вот видишь, – сухо сказала Миллисент, – тем более мне надо остаться. Кто-то должен составить ей компанию.
– У нее есть Мейтленд. К тому же Гиббз и миссис Пейдж прекрасно о ней позаботятся. – Лайон добавил, понизив голос: – По правде сказать, мою матушку удерживает здесь вовсе не привязанность к нам с тобой. Мне кажется, она надумала остаться, чтобы выяснить, не сможет ли Охинуа ей чем-нибудь помочь.
Лайон был прав. И Миллисент это понимала, хоть ей и не хотелось признаваться в этом. Мелбери-Холл жил по привычному распорядку, и его хозяйка вполне могла отлучиться на пару недель или даже месяцев. Причина охватившей ее паники крылась совсем в другом. Миллисент чувствовала, что ей слишком многого недостает, чтобы успешно сыграть роль жены графа в его родном Баронсфорде. Ни один из ее предков не вознесся так высоко. Она считала себя обыкновенной простушкой. Миллисент Грегори могла бы еще справиться с ролью вдовы сквайра в небольшом сельском имении, но не более. Она не питала никаких иллюзий на свой счет.
– Скажи мне, что тебя беспокоит?
Миллисент подняла глаза и встретила встревоженный взгляд Лайона.
– Я боюсь.
Эйтон притянул к себе жену и крепко обнял. Зарывшись лицом в душистые волосы Миллисент, он успокаивающе провел рукой по ее спине.
– Если запереться в комнате и забаррикадировать дверь – устало прошептал Лайон на ухо жене, – мир снаружи покажется чертовски пугающим. У меня тоже есть свои страхи. Я боюсь прошлого. Боюсь, что мои люди разочаруются во мне. Ведь я уже не тот, каким они меня знали.
Растерянная и смущенная, Миллисент приникла к мужу. Ища утешения, она прижалась щекой к его груди и прислушалась к ровным ударам сердца. Заботы Лайона были гораздо серьезнее, чем ее собственные. И все же тревога не отпускала леди Эйтон. Скованная страхом, молодая женщина, казалось, вот-вот превратится в ледяную статую. Онемевшие от холода ноги не слушались ее. Где же взять силы, чтобы шагнуть в будущее?
– Когда ты собираешься ехать?
– Надеюсь, мы отправимся в начале будущей недели. Миллисент бросила робкий взгляд на мужа. Как же он все-таки красив!
– Ты дашь мне время подумать?
Лайон наклонился и поцеловал жену.
– Да. Только не придумывай разные отговорки. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы ты поехала со мной. Я не могу без тебя, Миллисент.
Она тоже не могла представить себе жизни без Лайона.
Глава 24
– Эй ты, как тебя зовут?
– Джеймс Уэйкфилд, мэм.
Старая графиня взглянула на второго мальчишку, стоявшего на безопасном расстоянии у садовой стены. Двое сорванцов только что выскочили из леса и с громкими криками бросились к воротам, весело смеясь и гоняясь друг за дружкой словно пара игривых щенят, но, заметив почтенную даму, шалуны испуганно замерли.
– А кто твой приятель?
– Изрейел. Вообще-то он живет здесь, в Мелбери-Холле, а сейчас гостит у нас в Солгрейве.
Понятно. – Старуха окинула Джеймса Уэйкфилда внимательным взглядом. Парнишка выглядел довольно рослым и крепким для своих лет, хотя вряд ли ему было больше двенадцати – тринадцати. Одна рука у него была изуродована, но графиня сделала вид, что не заметила этого, и перевела взгляд на второго мальчугана. Изрейел был очень красив. На темном лице весело сверкали яркие зеленые глаза. Графиня повернулась к Джеймсу. – Должно быть, вы уже успели сегодня напроказничать? Признавайтесь!
– Напроказничать? – Джеймс метнул предостерегающий взгляд на своего товарища. – Ну что вы, мэм! Никаких проказ. Простите, но у нас очень важное дело, мэм, нам надо идти. – Мальчик отвесил низкий поклон, осторожно попятился и присоединился к приятелю. А через минуту оба уже опять хохотали и бегали наперегонки.
– Это старший сын лорда Станмора, – пояснила графине ее спутница.