С. 535. …ПРИПОМНИЛОСЬ ПРОШЛОЕ.
— То есть история связи Югао с Тюдзе.С. 536. «ТО — БЛЕСТКИ РОСЫ…»
— Слова из стихотворения: «В догадках сердца // Смотрю: не то ли? // Росинок светлых // Блеск прибавлен //К красе цветка?»«ДИТЯ РЫБАКА — Я…»
— Образ из известного стихотворения, употребляется как аллегория никому не известного, никому не нужного человека.«ИЗ-ЗА СЕБЯ»
— замысловатое выражение, означающее буквально то, как это здесь передано по-русски, но в то же время являющееся названием рода червячка, водящегося на водорослях. В данном случае Гэндзи вспоминает одно стихотворение, — смыслом которого и пользуется для ответа Югао, — так же основанного на поэзии, как и ее собственные слова: «На водорослях тех, // Что рыбак собирает, // Червь «из-за себя»… // Из-за себя терплю я // И не ропщу на свет».С. 537. …КАК ВОЛНУЮТСЯ ТЕПЕРЬ НА ШЕСТОМ ПРОСПЕКТЕ…
— то есть та дама, с которой Гэндзи уже давно поддерживал тайную связь и по дороге к которой он, остановившись у кормилицы, впервые столкнулся с Югао.ГЭНДЗИ ПОДУМАЛ, ЧТО НА НИХ КТО-ТО НАПАЛ…
— Комментаторы пытаются доказать, что здесь на спящую Югао напал дух «дамы с шестого проспекта», которая сильно ревновала Гэндзи.С. 538. ВЫ ЖЕ ВСЕ ПОДАВАЙТЕ ГОЛОС!
— Эти распоряжения даются Гэндзи с обычной для тех времен целью: звоном оружия и кликами отпугнуть демона.…С КЛИКАМИ: «СЛУ-У-ШАЙ!» ОН НАПРАВИЛСЯ В ПОМЕЩЕНИЕ СМОТРИТЕЛЯ…
— Сын смотрителя издает тот самый возглас, который звучит во дворце в момент ночной переклички караулов.С. 539. …НАЙТИ ПОМОЩЬ У БОНЗЫ…
— Гэндзи, полагая, что на Югао напал злой дух, думает о бонзе, который молитвами может его изгнать.С. 540. …Я ОБРАТИЛ СВОИ ВЗОРЫ НА ТУ, НА КОТОРУЮ НЕ СМЕЛ?
— Имеется в виду Фудзицубо.С. 543. РАЗГОВАРИВАЛ С НИМ ОН ЧЕРЕЗ ЗАНАВЕСКУ.
— Соприкосновение со смертью, с мертвым, по господствовавшим тогда синтоистским воззрениям, почиталось за «скверну», и с таким осквернившимся в течение определенного срока было запрещено иметь дело.…ИДУТ СВЯЩЕННЫЕ СЛУЖБЫ…
— В девятой луне свершались некоторые особые религиозные церемонии во дворце, и в этот период никто из «осквернившихся» не имел доступ во дворец.КУРОДО-НО БЭН
— брат Тюдзе, один из приятелей Гэндзи.С. 544. …ОНА «ПЫТАЛАСЬ БЫЛО БРОСИТЬСЯ ВНИЗ С ГОРЫ»…
— Намек на стихотворение из 19 тома «Кокинсю».С. 548. …ЗАКАЖУ НАПИСАТЬ ИКОНЫ БУДД…
— в качестве жертвенного приношения за Югао.С. 550. «ЭТИ ДОЛГИЕ-ДОЛГИЕ НОЧИ…»
— Слова одного из стихотворений Бо Цзюйи, характеризующие осеннюю ночь.Ихара Сайкаку
ИЗ КНИГИ «ЖЕНЩИНА НЕСРАВНЕННАЯ В ЛЮБОВНОЙ СТРАСТИ»
С. 551. «КРАСАВИЦА — ЭТО МЕЧ, ПОДРУБАЮЩИЙ ЖИЗНЬ».
— Старинное китайское изречение, вошедшее в поговорку.САГА
— один из пригородов Киото. В старину туда ходили любоваться вишнями и кленами. Там же расположены знаменитые храмы.С. 552. СТЕБЛИ «ТРАВЫ-ТЕРПЕНЬЯ».
— Имеется в виду даваллия, род папоротника.КОСОДЭ
— шелковая одежда, подбитая ватой.ПОЯС… ПОВЯЗАН СПЕРЕДИ…
— Так повязывали пояса гетеры.С. 553. …ВО ВРЕМЕНА ИМПЕРАТОРА ГО-ХАНАДЗОНО…
— Царствовал с 1428 по 1464 г.НАГЭСИМАДА
— модная в эпоху Гэнроку прическа. Волосы на лбу и висках причесывались гладко. Большой шиньон на затылке перевязывался мягким шнурком мотоюн, сзади волосы подхватывались очень низко.…УЗОР «ГОСЁДЗОМЭ» ДЛЯ ПЛАТЬЯ…
— Красивый и сложный узор, первоначально был введен в моду придворными дамами.ИГРА В МЯЧ
— игра в ножной мяч была в Японии одним из придворных увеселений еще с древних времен. Матерчатый мяч набивался хлопком.…САМУРАЮ НИЗКОГО ЗВАНИЯ…
— В доме придворного аристократа — один из прислужников невысокого ранга.С. 554. …ЕГО, НЕСЧАСТНОГО, ПРЕДАЛИ СМЕРТИ.
— Поведение слуг в знатном доме регламентировалось строжайшим образом. Уличенных в распутстве предавали смерти.ОБРЯД ГЭМПУКУ.
— По достижении возраста совершеннолетия (четырнадцати-пятнадцати лет) юноше делали взрослую прическу, подбривая на лбу волосы и связывая в букли на висках.…ДРАЗНЯЩЕ ЯРКИЙ ЦВЕТОК ЯМАБУКИ…
— Намек на стихотворение императора-поэта Тоба-ин (1180–1239).СЯМИСЭН
— трехструнный музыкальный инструмент.С. 555. РОКУДЗЁ
— квартал любви в Киото.ДЗЁРО
— вежливое наименование продажной женщины.ДЕВОЧКИ-КАБУРО
— прислужницы в веселых домах.МИНО
— широкая набедренная повязка.БОСОНОГАЯ, Я СКОЛЬЗИЛА…
— Согласно закону, гетеры ходили босиком.