Читаем Сад пленённых сердец полностью

Рассказывают, что Любна упрекала Кайса за женитьбу на женщине из племени Фазара, а Кайс поклялся Любне, что он ни разу даже не посмотрел на свою новую жену, словом с нею не обмолвился и если бы ее увидел, то даже не узнал бы.

Любна призналась ему, что не любила своего мужа и не хотела выходить за него, но ей было жалко Кайса, она боялась, что он будет изгнан из племени, и надеялась, что муж отпустит ее, узнав, что она и Кайс любят друг Друга.

А брат женщины из племени Фазара послал к Кайсу человека узнать, почему его так долго нет, и просил его не задерживаться долее. Посланный возвратился и сказал, что ему надлежит решать, как поступить с сестрой. Но тот противился разводу.

Кайс ездил и к Муавии, восхваляя его, и тот сжалился над ним. А было это еще до развода Любны.

— Если хочешь, — предложил Муавия, — я напишу ее мужу, чтобы они разошлись.

— Не надо, — ответил Кайс, — но прошу тебя, позволь мне жить там же, где она.

Муавия согласился, отменил наказание, и Кайс приехал туда, где жила Любна. Он воспевал ее во многих стихах, и даже Маабад и Гарид и многие им подобные стали петь о ней.

Когда Любна развелась, для нее наступил период идда. Некоторые считают, что после того, как прошел установленный срок, они поженились и жили вместе до самой смерти, а Кайс восхвалял в стихах Ибн Абу Атака.

А другие, и их большинство, утверждают, что Любна умерла до окончания идда, а Кайс воспевал Ибн Абу Атака, когда Любна была еще жива, не сомневаясь, что она вернется к нему. Ибн Абу Атак запретил ему восхвалять себя, сказав:

— Кто услышит твои стихи, будет считать меня сводником.

Те, кто говорит о смерти Любны в период идда, рассказывают, что Кайс, узнав о гибели возлюбленной, пришел на ее могилу и сложил такие стихи:

Смерть Любны — это и моя кончина,И навсегда в душе моей кручина.Я буду плакать горькими слезами,Любовь на гибель обрекла судьбина.

Потом он заплакал, от слез лишился чувств и вскоре умер. Похоронили его рядом с нею.

* * *

Один юноша, по имени Зураа ибн Халид из племени Узра, прекрасный лицом, разумный и великодушный, знаток древних арабских преданий и стихов, отправился однажды на охоту. Он спустился к реке и увидел там девушек, что пришли за водой. Среди них была одна, что стояла в стороне и расчесывала волосы, черные, как темная ночь, а лицо ее светилось сквозь них, словно полная луна.

Увидев ее, он лишился чувств. Она подошла к нему и побрызгала ему на лицо. Юноша поднялся, посмотрел на нее и воскликнул:

— Разве за убитым ухаживает убийца?

— Это уж слишком, — сказала она и улыбнулась.

Он успокоился. И любовь вошла в их сердца.

Потом он вернулся домой и все повторял:

— Я пошел на охоту и сам оказался добычей.

Ибн Аль-Фурат рассказывает, что вскоре юноша заболел и надолго слег в постель, а мать его, услышав, как он повторяет эти слова, решила во что бы то ни стало отыскать девушку и рассказать ей, что с ним происходит. Женщина узнала, что девушку зовут Зарифа, она дочь Сафвана ибн Васили из племени узра. Придя к ней, она поведала всю историю и, целуя ей ноги, умоляла прийти к ним домой — может, выздоровеет сыночек.

— Не могу я, злые языки наговорят обо мне невесть что, — сказала девушка, — лучше возьмите эти волосы. Если он прикоснется к ним, то выздоровеет.

И с этими словами она отрезала прядь своих волос и дала ей.

Женщина вернулась домой, протянула прядь сыну, он вдохнул аромат и начал постепенно приходить в себя, а потом и совсем выздоровел.

Раньше он отказывался от еды, теперь снова стал есть, а когда поднялся с постели, направился к дому девушки и бродил неподалеку, тайком высматривая ее.

И она украдкой на него поглядывала.

Но родственники ее догадались, в чем дело, и решили его убить. Узнав об этом, он уехал в Йемен. И всякий раз, думая о ней, он доставал ее прядь, подносил к лицу и наслаждался ароматом. А однажды он вышел куда-то по своим делам и обронил по дороге эту прядь.

Он очень огорчился и решил возвратиться на родину. Его стали отговаривать, но он крикнул со злостью:

— Оставьте меня, либо я добьюсь своего, либо умру!

С ним отправился один юноша.

Вот что рассказывал некий человек по имени Абу Шураа:

— Я встретил его по дороге, он накинул себе на плечи сразу два плаща и учил своего попутчика читать стихи, говоря:

— Когда придешь на такое-то место, прочти громким голосом эти стихи, и за это один из моих плащей достанется тебе.

Приятель его так и поступил.

А сам он вернулся домой, переодевшись так, чтобы его не узнали. Долго он не покидал дома. Потом сказали ему, что Зарифа вышла замуж за мужчину из их племени, которого все называют Сааляб. Когда он узнал о ее свадьбе, то так разволновался, что лишился чувств. Его хотели поднять, смотрят — а он мертв.

Услышав о его смерти, она плакала несколько дней, и муж никак не мог ее успокоить. Однажды за полночь она вышла к реке и бросилась в воду. Муж успел вытащить ее и отнес, едва живую, в палатку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы