Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

/В начальном году эры Шан-юань (674 г.) ван Мунму принял [под свое покровительство] когурёских мятежников и захватил бывшие пэкческие владения, поэтому тан[ский] император [Гао-цзун] сильно разгневался и назначил Лю /1368/ Жэньгуя правителем (дацзунгуан) и главнокомандующим войсками провинции (дао) Керим (т.е. Силла), чтобы покарать Силла военной силой, а также издал указ об отрешении силлаского вана от всех [танских] чинов и званий и провозгласил внешнего (почетного) командующего правого крыла императорской гвардии (юсяовэй юаньвэй дацзяньцзюнь), князя (гун) округа Линхай Ким Инмуна, находившегося тогда в тан[ской] столице, ваном Силла, приказал ему отправиться на родину, чтобы сменить своего старшего брата (вана Мунму), а также присвоил ему звания наместника Керимской области (чжоу) и кайфу итун саньсы

[1186]. Ким Инмун учтиво отказывался от исполнения указа, но император не отменил повеления, поэтому он отправился в путь. Между тем ван [Мунму] отправил посла с данью и извинениями, поэтому император простил его и восстановил в прежних [танских] чинах и званиях. Ким Инмун с полдороги вернулся в [Танское государство], где был восстановлен в [прежних] званиях и чинах.

/В начальном году эры Тяо-лу (679 г.) Ким Инмун был возведен в ранги чжэньцзюнь дацзяньцзюнь и син юувэйвэй дацзяньцзюнь[1187], а в начальном году эры Цзай-чу (690 г.) был произведен в фуго дацзяньцзюня, шанчжуго, князя (гун) области Линхай, кайгогуна

и цзоюйлиньцзюнь цзяньцзюня[1188]. В начальном году эры Янь-цзай (694 г.), на двадцать девятый день четвертого месяца он скончался в императорской столице от болезни в возрасте 66 лет. Услыхав о его смерти, государь (император) сильно опечалился, жаловал особое погребальное одеяние и приказал чаосань дафу, син сы/1369/лисы, даи шулин Лу Юаньцзину, а также паньгуань чаосаньлан, чжи сылисы[1189] и другим [чиновникам] сопровождать [его] украшенный (парадный) гроб [на родину]. Великий ван Хёсо произвел его посмертно в тхэдэгакканы и приказал соответствующим чиновникам похоронить его на двадцать седьмой день десятого месяца второго года эры Янь-цзай (695 г.) на холме к западу от столицы.

/Ким Инмун семь раз ездил в Тан[ское государство] и всего пробыл при [танском] дворе в качестве заложника 22 года. Живший в то же время хэчхан

*Яндо пять раз направлялся к тан[скому двору] и умер в Сицзине, но о прежних его делах подробных сведений нет.

Ким Ян. Его [другое] имя (ча) — Вихын, он был потомком великого вана Тхэджон[-Мурёля] в девятом поколении. Его прадедом был ичхан Чувон, дедом — сопхан Чонги, отцом — пхаджинчхан Чоне, так что он происходил из знатного и сильного рода, где все становились военачальниками или (и) высокими сановниками. [Ким] Ян с рождения был одаренным и выдающимся [человеком]. Во втором году эры Тай-хэ, в третьем году правления вана Хындока (828 г.), он стал правителем (тхэсу)

округа (кун) Косон и вскоре был назначен тэюном Чунвона[1190], а еще через некоторое время был повышен в чине до тодока области Муджу, и на всех должностях он /1370/ заслуживал похвалы.

/В начальном году эры Кай-чэн, в год пёнджин (836 г.), когда скончался ван Хындок, не оставив [законного] наследника (сына), и его младший брат Кюнджон и сын [следующего] младшего брата Черюн стали бороться за престол, [Ким] Ян вместе с сыном Кюнджона ачханом Уджином и мужем сестры (зятем) Кюнджона *Йеджином возвели ваном Кюнджона. Со своими войсками (из родственников) они вошли во дворец Чопхангун, чтобы охранять [вана]. Сторонники Черюна Ким Мён, Ихун и другие также вошли во дворец, чтобы занять его. Тогда Ким Ян выставил свои войска к воротам дворца, чтобы отразить их, и воскликнул: “Здесь уже есть новый государь — как вы осмелились на такой злодейский мятеж?!” Натянув [свой] лук, он открыл стрельбу и убил более десяти человек, но слуга Черюна Пэ Хвонбэк выстрелил в Ким Яна из лука и попал ему в ногу. Кюнджон [тогда] сказал: “Их много, а нас мало, и мы не сможем победить сегодня. Вам следует притворно отступить, чтобы выиграть время и обдумать дальнейшие действия!” [Ким] Ян вырвался из окружения и добрался до города Ханги <еще пишут Ханджи>, а Кюнджон погиб от рук мятежников. Ким Ян горько плакал, обращаясь к Небу, и поклялся светлым солнцем, что будет скрываться в горах или среди полей, чтобы дождаться наступления подходящего [для мести] времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»
Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Ли Бо , Ли Бо

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги