Читаем Сатиры полностью

19 …скал Кианей столкновенья… — Две сталкивающиеся Кианейские скалы (Симплегады), плавающие в Босфоре и расплющивающие корабли.

21–22 Эльпенор и гребцы захрюкали… — Эльпенор — спутник Одиссея, который, как и его товарищи, был превращен волшебницей Цирцеей в свинью.

25–26 …из коркирской // Урны… — Коркира (ныне Корфу) — остров, который отождествлялся со страной феаков.

28 Луций Эмилий Юнк был консулом в 127 г.; Копт — город в Верхнем Египте.

30 Сирмы — см. коммент. к 8, 229; от Пирры — то есть от всемирного потопа (см. коммент. к 1, 82–84).

33 Тентира и

Омб — города на левом берегу Нила в Верхнем Египте.

46 Каноп — см. коммент. к 1, 26.

65–66 Перечисляются эпические герои, швырявшие огромными камнями в противников: Турн — в Энея («Энеида», 12, 896), Аякс — в Гектора, Диомед — в Энея («Илиада», 7, 208; 5, 302).

93 Баски — народность в северо-восточной части Испании Тарраконской. В 72 г. до н. э. они были осаждены в своей столице Калагурре римским полководцем Метеллом (ст. 109).

106 Зенон — греческий философ, основатель стоической школы (IV–III вв. до н. э.); учил сохранять невозмутимость в несчастьях.

108 Кантабры — жители северного побережья Испании. Ювенал имеет здесь в виду вышеупомянутых басков (ст. 93).

110

 
Греков Афины и наши (то есть Рим) — греческая и римская культуры.

112 Фула — островная страна на крайнем севере Европы (западная часть Норвегии или один из Шетландских островов).

114 Сагунт — город в Испании, жители которого после длительной осады были захвачены и истреблены солдатами Ганнибала (219 г. до н. э.).

115 Алтари Меотиды — то есть Азовского моря.

117 Та уроженка Тавриды (то есть Крыма)… — Согласно мифу, в Тавриде было положено начало человеческим жертвоприношениям, которые совершались на алтаре Дианы.

122–123 Смысл, вероятно, следующий: «Если бы Нил решил наказать египтян за их грехи засухой, то могли бы они отомстить божеству более чудовищным образом, чем предавшись людоедству?».

124–125 Кимвры — германское племя; савроматы — см. коммент. к 2, 2; агатирсы — сарматский народ.

141 

Мист Цереры — участник Элевсинских мистерий в Греции.

173 Пифагор запрещал своим ученикам есть мясо и бобы (см. коммент. к 3, 229).

Назад


Сатира шестнадцатая


6 Самос — один из центров культа Юноны.

13 Бардеец — грубый офицер (по названию иллирийского племени).

15 Фурий Камилл — римский полководец IV в. до н. э.; был удостоен почетного титула «второго основателя Рима».

23 Вагеллий — см. коммент. к 13, 119

.

26 Пилад — друг Ореста, готовый отдать за него жизнь; в переносном смысле — верный друг.

31 …бороду предков… — cм. коммент. к 4, 103.

37 Камень священный. — Пограничный камень с высеченным на нем изображением божества.

39 …ежегодно чту… — 23 февраля в честь бога границ Термина справлялись Терминалии.

45–46 Цедиций и Фуск — адвокаты эпохи Домициана. Лацерна — см. коммент. к 1, 62.

60 Остальная часть сатиры утрачена.

Назад
Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги

Имена на поверке
Имена на поверке

Имена на поверке. (Стихи воинов, павших на фронтах Великой отечественной войны). М.: Молодая гвардия, 1965. 192 с.Сост. и ред. Сергей Наровчатов.В этом небольшом по объему сборнике, изданному в год двадцатилетия Победы, опубликованы стихи двадцати пяти молодых поэтов, погибших, защищая Родину от фашистского нашествия.Все они были молоды и полны надежд, мечтаний о своем будущем. Разные судьбы, которые огонь войны сплавил в единый слиток — судьбу «мальчиков сороковых».Их стихи — самый достоверный рассказ об их поколении. Читая страницы книги, горько сожалеешь о миллионах жизней, прервавшихся во имя свободы Родины. Но они были такими — патриотами, готовыми на смертный бой. Мучительны мысли об«Умерших очень молодыми,Которые на заре или ночьюНеожиданно и неумелоУмирали,не дописав неровных строчек,Не долюбив,не досказав,не доделав».

Александр Александрович Артемов , Вячеслав Николаевич Афанасьев , Георгий Кузьмич Суворов , Иосиф Моисеевич Ливертовский , Леонид Вульфович Вилкомир , Николай Отрада

Поэзия / Стихи и поэзия