Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Капитан по прозвищу Треска, старый пират, в пивной «Пьяная чайка» однажды ночью рассказывал истории из своей морской жизни.

– Был у меня попугай, – заявил он, допивая свой ром. – Это была просто невероятная птица! Он мог имитировать что угодно – Чарли Чаплина, Джека-потрошителя, Мерлин Монро, Папу Польского… даже Нэнси Рейган!

– Ух-ты! – восклицает бармен. – Где же он? Что с ним случилось?

– Эх! – вздохнул старый пират. – Суровое было время, я голодал – вот и съел его!

– Ты сожрал своего попугая? – переспросил бармен с отвращением. – Каков же он на вкус?

– По вкусу он был, как индейка, – ответил капитан Треска. – Этот попугай мог имитировать что угодно!

Поручик Ржевский

Поручик и его денщик беседуют. Ржевский денщику:

– Ты бы мне какой-нибудь морской анекдот поприличней рассказал бы или забавную историю. А то мне вечером придется на балу побывать, а там дамы…

Денщик:

– Да Вы, вашбродь, все знаете, хотя может быть и скороговорка пригодится. На море клипер, на клипере шкипер, у шкипера триппер.

Вечером на балу. Поручик развлекает окруживших его дам:

– Слышал недавно презабавную скороговорку. В речке лодка полная бл*дей и у всех сифилис.

После плавания

К моряку на судно, по его приходу, пришла жена с дочерью. Дочка спросила у отца, где бы ей попить и отец махнул рукой в сторону каютного столика: «Посмотри там что-нибудь…»

Через минуту дочь:

– Фу, гадость какая!

– Вот! А вы с матерью думаете, что я здесь варенье ем?!

* * *

Моряк просыпается дома утром следующего дня после прихода из рейса. На столе записка от жены: «Ушла на работу. P.S. Рассол в холодильнике. P.P.S. Холодильник на кухне».

* * *

Моряк приехал домой из рейса. Пришел к своей девушке. Она ему рассказывает, как скучала без него:

– Как просыпаюсь, так смотрю на твою фотографию и вздыхаю. Как ложусь спать, опять смотрю и вздыхаю.

– А в остальное время?

– Ну… Это тебе не интересно.



* * *

Моряк приходит домой из рейса, еще на судне изрядно «приняв на грудь», и уже достаточно пьяный стучится в дверь.

– Кто там?

– Маша, это я!

– Я не Маша…

– Ну, Клава!

– Я не Клава…

– Слушай, жена, как тебя там, может еще в города поиграем?!

* * *

Вернулся моряк из рейса и говорит жене: – Представляешь, в Лондоне смок… Прямо поверить не могу!

– Дурак ты… Лучше б дома смог!

* * *

Моряк из полугодового рейса возвращается домой. Поднимается по лестнице, пытается позвонить в дверь, но не получается – руки заняты подарками. Моряк и так и эдак, никак не получается. Тут бабка спускается, моряк ей:

* * *

– Бабушка, помогите, пожалуйста, нажмите кнопку звонка, руки, видите, заняты.

Бабка в ответ:

– А ты рогами, милок, рогами…

* * *

Моряк после шести месяцев плавания выходит на берег. Диспетчер говорит ему в порту:

– Час назад звонила ваша жена и просила передать, чтобы по дороге домой вы не забыли купить овощи, хлеб, что-нибудь мясное и бутылочку ликера «Амаретто».

* * *

Моряк возвращается из дальнего плавания и, естественно, тащит жену в постель. Они отрываются по полной программе и вдруг слышат стук в стену и голос соседа:

– Ну что за безобразие? Уже целый месяц каждую ночь трахаются, никак поспать не дадут!

* * *

Моряк плавал полгода. Прибыл в порт – сразу искать женщину. Та ставит ему условие:

– Удовлетворишь меня – забирай из дома, сколько унесешь, а нет – отдавай все, что имеешь.

Согласился моряк, но не смог: сколько ни старался, подруга все повторяет «Давай еще!» да «Давай еще!». Отдал ей все, что имел, идет и плачет. А навстречу ему знакомый солдатик. Узнал, в чем дело, и говорит:

– Веди меня к ней.

Договорились на тех же условиях. Только солдат вот что придумал – поставил ей между ног каску с песком: раз «туда» – раз в песок.

– Ой, хватит, хватит!!!

Забрали, что смогли унести, ушли. Матрос идет и удивляется:

– Ну как же я сам-то не додумался?!

– Да где вам, морякам… Пехота ведь как: где *бет – там и окапывается!

* * *

Журналист берет интервью капитана в отставке:

– Вспомните, какую самую страшную бурю вам пришлось пережить в своей жизни? Старый морской волк, после некоторого раздумья:

– Я думаю, самая страшная буря была тогда, когда я плюнул на кухне, которую только что вымыла моя жена, вот это была буря…

Почта

Вспотевший почтальон, налегая на весла, подгребает к маяку и со злой миной вручает смотрителю маяка письмо.

– Если ты и в следующий раз приплывешь сюда такой сердитый, – говорит ему смотритель, – я подпишусь на ежедневную газету.

* * *

У матроса, только что призванного на флот, спрашивают, где бы хотелось ему служить.

– На подводной лодке, – отвечает матросик без запинки.

– А почему именно на подводной лодке?

– А мне просто интересно, как туда почту доставляют…

Пресса

У Моисея был агент по прессе по имени Сэм. Приведя свой народ на берег Красного моря, Моисей позвал Сэма и спросил:

– А где же лодки?

– Прости, Моисей, – ответил Сэм, – но я так закрутился, что забыл их заказать.

– Болван! – воскликнул Моисей. – Ты что, хочешь, чтобы я поднял свой жезл и попросил Господа раздвинуть воды Красного моря?

– Ну, шеф, если вы это сделаете, я выбью для вас пару страничек в Ветхом Завете.



* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Сталин умел шутить
Сталин умел шутить

Для любого государственного деятеля обладание чувством юмора жизненно необходимо. Хотя бы затем, чтобы преодолевать оказываемое на него давление как внутри, так и извне государства. Наличие чувства юмора, в том числе и способность посмеяться над самим собой, – это, как считают аналитики, свидетельство высокой профессиональной пригодности. Известно, к примеру, что при разработке автомобиля «Победа» планировалось, что машина будет называться «Родина». Узнав об этом, Сталин иронически спросил: «Ну и почем у нас будет Родина?» Название автомобиля быстренько заменили.Но "вождь всех народов" умел шутить не только так просто, часто юмор вождя был безжалостным и циничным. В книге собраны увлекательные истории, позволяющие под непривычным углом увидеть жизнь И.В. Сталина.

Владимир Васильевич Суходеев

Биографии и Мемуары / Юмор / Юмористическая проза / Документальное
Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература