Читаем Сборник стихов полностью

Столько кругом отголосков,что слишком сложно различить голос:налево посмотришь — эхо,направо — тожеБудто ходит оно по кругу,само себя отражает —и все давно позабылитого, кто вскрикнулЧто за слово случилось?Звал ли на помощь,или радостно восславилнебо и землю —этого мы никогда не узнаем,мы никогда его не увидим.Потерявшиеся во вращении слепого звука,повторений повторов, удвоений и без того двойного —мы присоединяем к общему шуму свой невнятный шепот,
возгласы, крикиШумит земля голосами,полон голосами воздухЯ встану прямо насколько умею и глаза закрою,буду молча стоять, как вода и деревья —в беззащитности своейстановясь сильнееНавстречу другой тишине тишиной выльюсь,наполнюсь встреченным — стану единой,будто тот голос, что не расслышать,ненайденный, потаенныйВсе самое важное я скажу тебе молча,а неважное, множась, выговорит эхо

«Прилетел жук, крылья сложил, и показал: вот…»

Прилетел жук, крылья сложил, и показал: вот.Я посмотрела на панцирь его,на колючие тонкие лапки его,
и ответила: это о том.Ветер подул, подсолнух качнул коронованной головой.Я посмотрела, как желты короны зубцы,как стебель держащий тонок и слаб:да, и это о том.Включила симфонию Брамса.Общий голос рос, потом обрывался.Один, как гобой, человек в тишине.Пел: да, это о том.Я в глаза человеку смотрела, и трогала кожу,И долго лежала с ним молча.Пока я молчала, любовь говорила.Да, говорила о том.Все об одном,вся об одном,неявная речьиз глубины яви,
об одном,единственно важном,том самом.

«Есть расстояние от края до края неба…»

Папе

1

Есть расстояние от края до края неба,сердцем одним измеряемое,удивлением взглядаперед распахнутым и огромным,голубым глубоким.Есть расстояния, измеряемые шагами,утренним транспортом,взглядом, направленным в землю,чтобы не наступить на пятки спешащего рядомпо асфальту волнистому ировному подземному мрамору.
А есть такое расстояние,какое ничем не измеришь,кроме времени.Таково оно между нами:о нем не скажешьни воздухом,ни землей,ни взглядом,ни сердцем.Но — то тянущимся, то бегущим,то водоворотомзакручивающимсявременем,отпущенным мне —до моего —отсутствия.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии журнал "Новый мир" № 4. 2012

А если что и остается
А если что и остается

Отчасти — продолжение темы предыдущей статьи о «проблемах бессмертия», только в применении к более естественной для этих вопросах сфере — искусству: «Долговечно ли поэтическое слово? Долго живет оно — или вечно? Если для простого смертного это вопрос умозрительный, то для поэтов в судьбе слова заключена их личная судьба, их надежда, шанс на бессмертие. Зная по опыту высшую природу творческого дара, поэты склонны и вопрос о бессмертии души связывать скорее с даром, чем с традиционными религиозными путями и ценностями. Творчество часто им представляется ни чем иным, как спасением от смерти, путевкой в вечную жизнь, да только не все так просто и ясно в этом поле высокого напряжения, в пространстве между упованием и сомнением. Эта тема всегда исполнена драматизма — ведь она прямо связана с вопросом не только о смысле творчества, но и о конечном смысле самой жизни».

Ирина Захаровна Сурат , Ирина Захаровна Сурат

Критика / Документальное

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия