Читаем Сборник стихов полностью

Много мелких дел. С пузырьками идёшь ко дну.Как проходит жизнь, Лида! — в сердцах вздохну.Что ни шкафчик, откроешь — сыпется требухана голову, избыток вещей, местная вднх.Помнишь колхозницу и рабочего? — её ногаи его открывали коммунистические бега.Много мелких забегов. В бухгалтерию, в магазин.Мы оказались хромы, Лида. Где деньги, Зин?Высоцкий умер тридцать один год назад.Помнишь рваный, магнитофонный его надсад?Наши дети в слезах ходили тогда в детсад,и пока стояла ночь на дворе, спасал керосин.А теперь другая заправка, круговращенье цифр,шланг уткнулся в бак, подбирает к «лексусу» шифр.Не такой был лакмус у нас, другая была среда,мы читали роман о Мастере и Маргарите тогда.
Он о страхе, о трусости, об умывании рук,потому и любовь там — слащавый недуг.Автор, думаю, замышлял иначе, да ведь и намсоответствовать замыслу не удалось, мадам.Много мелких дел, неотложных, скорых, и тот,кто звонит «ноль один», набирает не телефон, а счёт,как сказал бы Бродский. Он тоже тогда был чтим.Что сказать мне о нём? Я восхищаюсь им.Я скажу тебе, Лида, — ты только слезу утри,неудобно всё же, — что он и ещё два-триукрашали пейзаж, пока не украсили навсегда.Как-никак мы выстояли в грехе. А без них беда.Я заначил шкалик, он там — да не плачь ты, ну! —где стоят китайцы На Лей и Вы Пей, пойдём ко дну.

ПИСЬМА БРАТУ

1.

Брат, мой подвиг (в кавычках) ратныйкончился до гудка,раньше я выпивал изрядно,а теперь ни глотка.Раньше мог я сыграть собачийвальс, когда подопью,и запеть, а теперь иначе —онемел, не пою.Брат, с тех пор, как не стало сына,мы с женой ни гу-гу.Раньше я подходил к «пьянино»,а теперь не могу.Скверно то, что я в этом «раньше»свет забыл погасить…Нынче в доме у нас тишайше,приезжай погостить.

2. Под пихтой

Одиночество, брат, такое —иногда гуляю по магазину,пёстрый он, продуктовый,иногда с тоскоюторможу, забывшись, — то рот разину,то висит подковой.У меня отчаяние — внутри янепрестанно плачу слезами,а вовне стараюсьбыть как прибранная витрина.Но рука на ветру уже не удержит знамя,это старость.А недавно я к дому мчался,точно пущенный из мортиры,не успел, правда, малость,
обмочился,ах, как пигалица из соседней квартирыв кулачок смеялась!Я сдаю позиции, вероятно,а кому — неизвестно, их-товряд ли кто атакует,кончен ратныйподвиг, брат, затихает под вечер пихта,пихта тоже тоскует.Мне хотелось означитьпребывание здесь, но кроткибыли силы и сникли рано,скажут: значит,отродясь никогда и не было в околоткеникакого Ивана.

ПОСЛЕ КЛАДБИЩА

Перейти на страницу:

Все книги серии Знамя, 2012 № 02

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия