Читаем Сбытчик. Плата за шантаж. Топор полностью

— Ну и что с того, — сказала Эйприл. — Наш папочка очень хороший и добрый. — И она прижалась к груди отца и заулыбалась. Он посмотрел на ее личико, на черные волосы, которые растут уголком от лобика, и карие глаза, такие же, как у Тедди, потом перевел глаза на сына и в первый раз удивился их поразительному сходству и в то же время такой разительной непохожести. Конечно, близнецы — это больше, чем просто брат и сестра, — у них была одинаковая окраска,' овал лица, даже мимика. Но каким-то непостижимым образом Эйприл удалось унаследовать красоту Тедди, а в Марке эта красота была как бы грунтовкой фасада, который больше напоминал облик отца.

— Что ты сегодня делал? — спросил Марк, и Карелла улыбнулся и сказал:

— A-а… то же, — что всегда.

— Расскажи нам, папочка, — попросила Эйприл.

— Лучше вы расскажите, что вы делали.

— Я сломала Марку две модели, — сказала Эйприл и хихикнула.

— Слышишь, папка? Я ж тебе сказал.

— Обед готов, — прокричала Фанни из кухни.

Карелла встал, не выпуская Эйприл из рук, покрутил ее и бросил на кроватку. Укрыв ее одеялом до подбородка, он сказал:

— Ночь на дворе, спать пора детворе, — и поцеловал ее в лоб.

— Это откуда, папочка? — спросила Эйприл.

— Что откуда?

— Ночь на дворе, спать пора детворе? ‘

— Это я только что придумал, — сказал Карелла.

Он подошел к кроватке Марка, и Марк попросил:

— Придумай еще.

— В детской тепло и сгустился мрак, крепче усни, милый мой Марк, — проговорил Карелла.

— Здорово! — воскликнул Марк и расплылся в улыбке.

— Да, а ты не сочинил стишок с моим именем, — надулась Эйприл.

— Потому что я не могу придумать рифму к Эйприл, — сказал Карелла.

— Ты же придумал рифму к Марку.

— К Марку легче, Малыш, а к Эйприл очень трудно.

— А ты постараешься найти рифму для меня?

— Постараюсь, Малыш.

— Обещаешь?

— Обещаю. — Он поцеловал Марка и закрыл его одеялом до подбородка.

— Я хочу до носа, — попросил Марк.

— О’кей. Вот так. — Он натянул одеяло повыше.

— И меня укрой до носа, папочка, — попросила Эйприл.

Он и ее одеяло подтянул, снова поцеловал ее, погасил свет и пошел на кухню.

— Что рифмуется с Эйприл? — спросил он Фанни.

— Не дурите мне голову своими загадками, — сказала Фанни. — Садитесь за стол, пока суп не остыл.,

Во время обеда он рассказал Тедди о старике, которого они нашли в подвале. Она следила за его губами, когда он говорил, иногда прерывая, чтобы задать вопрос, но по большей части пристально смотрела на него, пытаясь уловить все, что он говорил, внимательно вслушиваясь в детали. Она очень хорошо знала мужа, и знала, что он еще будет рассказывать об этом деле. Она знала, что бывают мужья, которые, уйдя с работы, забывают о ней, и знала также, что ее муж сто раз давал клятву не тащить в дом подчас жуткие подробности полицейских расследований. Но всякий раз его намерения хватало на неделю, самое большое — на две, и внезапно он начинал рассказывать об особенно запутанном деле, и она всегда внимательно слушала. Она слушала потому, что он был ее мужем, а она его женой, и если бы он работал на фабрике по переработке арахиса, она точно так же интересовалась бы фактами и цифрами, касающимися производства арахисового масла.

Ее муж занимался расследованием преступлений.

И она слушала рассказ о восьмидесятилетием старике, которого нашли в подвале с топором в голове, и о нескончаемых комбинациях «мить— сын», с которыми он сталкивался в тот день, о безумной миссис Лэссер и ее сыне, который никогда не выходит из дома, об опознании убитого по полицейским фотоснимкам, и он рассказал ей, как истерически смеялась миссис Лэссер, глядя на снимки ее умершего мужа с топором, торчащим из черепа, и о том, что Энтони Лэссер сообщил о друзьях его отца — группе ветеранов испано-американской войны, которые называли себя Везучие ребята. Она слушала его Глазами, всем своим лицом. Она задавала вопросы своими молчаливыми 'Лбами и быстро двигающимися пальцами.

Позже, ко; ла обед был закончен и посуда вымыта, и близнецы крепко спали, а Фанни ушла к себе на ночь, они отправились в свою спальню и перестали говорить.

4 января была суббота, но для департаментов полиции нет разницы между субботой и, например, вторником, между рождеством и другими праздниками. Карелла встретился с Хейвзом в 8.30 утра, и они вместе снова поехали в Нью-Эссекс, где рассчитывали поговорить с членами клуба покойного Джорджа Нельсона Лэссера — группой ветеранов испано-американской войны, известных как Везучие ребята. День выдался такой же тусклый, внушавший дурные предчувствия, как и предыдущий. Карелла сидел за рулем одного из потрепанных автомобилей их полицейского участка, Хейвз клевал носом рядом с ним.

— Поздно вернулся домой вчера? — спросил Карелла.

— Нет, не очень. Мы ходили в кино.

— Что смотрели?

— «Саранчу», — ответил Хейвз.

— Да? Ну и как?

— Знаешь, даже как-то не по себе было, — сказал Хейвз. — Это о саранче, которая поднимает бунт… против людей.

— А к чему ей этот бунт?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже