Читаем Сбытчик. Плата за шантаж. Топор полностью

— Мне надо вернуться в город, я очень занят.

— Ну хорошо, если надумаете остаться, не стесняйтесь. Никаких проблем. Ужасно одиноко с тех пор, когда опустел дом. А, вспомнил, этого парня звали Хозе. Что-то испанское. Второе имя, что-то чисто протестантское, Иохим. Точно, Иохим! Он так произносил его. Можно по буквам: И-О-Х-И-М, а фамилия — Миллер. Да, точно! Странное сочетание, не правда ли?

— Он был молодым?

— Лет тридцать. Женатый. Инженер-электрик или электронщик, что-то в этом роде. Его жена поехала в Калифорнию навестить мать, а он рванул сюда на охоту. Но лучше бы ему остаться в городе. Охотник он был никудышный.

— Ну, а остальные?

— Другому было около сорока — сорока двух, не больше. Симпатичный, крепко сложенный. Кажется, работает в рекламной фирме. Мне показалось, что он развелся с женой и устал от судебных разбирательств.

— Как его звали?

— Франк… кажется, так. Минутку. Франк Рейтер… Рутер… по-моему, так! '

— Он старый? Что можете сказать о нем?

— Лет шестидесяти. Бизнесмен, кажется, на пенсии. Ему вдруг захотелось поохотиться. Это была спокойная неделя.

— Почему? Что вы имеете в виду? — спросил Хейвз.

— Ничего не случилось, кроме того, что Кеттеринг первым устал от болтовни. Он и Крамер стреляли в охотку. Остальные ребята неплохие, только не любили охотиться. Хотя, смотря как охотиться. Стрелять может каждый. Даже любой дурак может прострелить банку на заборе. Но стрельба и охота — вещи разные. Эти ребята охотниками не были.

— Может быть, были какие-нибудь неприятности, происшествия за ту неделю?

— Что вы имеете в виду, говоря «происшествия»?

— Драки, споры?! 

— Да, раз было. Крамер немного повздорил с одним из гостей.

— О чем? — Хейвз пододвинулся к нему поближе.

— Франк Рутер, из рекламы.

— О чем они спорили?

— О моллюсках!

— О чем?!

— О моллюсках. Крамер хвалил копченых моллюсков. Рутер попросил его сменить тему разговора, потому что он не выносит моллюсков вообще. Мы сидели за столом, но Крамер его проигнорировал и продолжал говорить. Он рассказывал, как их приготовить и как Их есть, а я заметил, что Рутера передернуло от отвращения.

— Ну и что же дальше?

— Он вскочил со стула и закричал: «Заткни свою проклятую глотку!». Он был очень вспыльчивым малым. Может быть, его вывел из себя развод, кто знает? Как бы там ни было, он был вне себя от злости.

— Они подрались?  _

— Нет. Крамер послал его ко всем чертям. И Рутер ушел из-за стола.

— Кто был еще за столом?

— Смешная история. Я вам говорил, что Крамер и Кеттеринг были отличными стрелками и ладили между собой, главным образом потому, что Крамер хуже выслеживал дичь. Это случилось за день до исчезновения Кеттеринга. Он неожиданно вступился за Рутера и сказал Крамеру, чтобы тот заткнулся, если собеседнику неприятен разговор. Крамер тоже послал его к черту!

— Странно все это. Крамер был не прав!

— Да, он понимал, что зашел далеко. Но многие парни, зная, что не правы, не хотят признавать своих промахов и еще больше раздувают пожар.

— Что случилось дальше, когда он послал Кеттеринга к черту?

— Кеттеринг встал из-за стола и предложил Крамеру повторить то, что тот сказал. Другие ребята, Миллер и старик, были уже готовы охладить Кеттеринга.

— Крамер хотел драться?

— Думаю, что да. Он, видимо, был большой дурак, если принимал эту ерунду за чистую монету! Хотя, может быть, я и ошибаюсь, но мне потом показалось, что Крамер был рад, что Миллер и старик встали между ними.

— Как звали старика?

— Мэрфи. Джон Мэрфи.

— Он тоже из города?

— Да, — Филдинг остановился и, подумав, добавил — Но из _ пригорода. Хотя пригород — это тоже город. Не так ли?

— Кеттеринг не показался ли вам слишком рассерженным?

— Даже очень. Злоба продолжалась и на следующее утро, он даже не попрощался с Крамером, когда ушел в лес.

— Но с другими попрощался? .

— Да, попрощался! ,

— И что случилось дальше? -

— Он побросал свои сумки в машину и уехал. Поехал вокруг озера, чтобы поскорее добраться до шоссе. Завтракал он в то утро очень рано. Остальные пошли охотиться спустя полчаса.

— Крамер пошел с ними?

— Нет. Он пошел один. Крамер был явно не в духе в то утро. Думаю, ему было неприятно, что остальные встали на сторону Рутера. Как бы там ни было, и Миллер, и Мэрфи пошли вместе с Рутером. Крамер пошел один.

— Давайте вернемся сейчас к Кеттерингу.

— Можно, — ответил Филдинг. — Вы действительно не останетесь обедать?

— К сожалению, не могу. Кеттеринг угрожал Крамеру?

— Вы имеете в виду… угрожал убить его?

— Да!

— Нет, не угрожал. Зачем?

— Как вы думаете, он сохранил злость на Крамера с тех пор?

— Черт его знает, не знаю. Он был сильно зол на Крамера. Он бы избил его, если бы тот вышел с ним на улицу.

— Как вы думаете, он мог убить Крамера?

Филдинг замолчал, словно переваривая то, что ему сказал Хейвз, а затем ответил:

— Кеттеринг был прекрасным стрелком, он любил убивать. Я не могу поддержать эту мысль, но как бы там ни было — стрелок он был отменный. — Филдинг снова задумался и после спросил — А что, Сай Крамер убит?

— Да, — признался Хейвз.

— Когда?

— Двадцать шестого июня.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже