Читаем Сдвиг времени по-марсиански (сборник) полностью

Корабль Хентмэна находился на орбите с апогеем в триста километров, и невозможно было узнать, кроме как по радио, о событиях, происходящих на поверхности луны.

— А она не может что-нибудь выкинуть? — спросил Фелд — Я имею в виду, как-то помешать нам? Ей, наверное, этого очень хочется.

— Моя бывшая жена,— сказал Чак,— вероятно, очень напугана. Она одна на враждебной луне и отчаянно ждет прибытия земного военного флота, который, скорее всего, вообще не появится. Но она, конечно, об этом не знает.— Чак чувствовал по отношению к жене тупое безразличие с оттенком жалости.

— Вам жалко ее? — спросил Фелд.

— Я не хочу, чтобы судьба снова заставила нас стрелять в друг друга. У меня такое чувство, что когда-нибудь, может через много лет, мы снова встретимся и найдем общий язык...

— Все в порядке,— объявил Хентмэн.— Добро получено.— Лицо комика сияло.— От нас больше ничего не требуется. Я имею в виду, от землян, находящихся на этом корабле. Мы свое дело сделали. Теперь мы законные граждане Альфанской империи и скоро получим номерные знаки вместо имен, но на это мне абсолютно наплевать.

— Когда-нибудь, когда все уляжется, я смогу спокойно оценить произошедшее между нами,— продолжал Чак, обращаясь к Фелду,— я смогу понять, как можно было бы предотвратить весь этот ужас — когда Мэри и я лежали в грязи, стараясь достать друг друга лучом лазера.

«Да, в темноте ночи совершенно чужой планеты,— размышлял он про себя.— Эта луна действительно чужая для нас обоих, хотя мне, вероятно, придется провести здесь остаток жизни. А может быть, и Мэри тоже»,— машинально подумал он.

Потом сказал, обращаясь к Хентмэну:

— Поздравляю.

— Спасибо,— отозвался комик,— Поздравляю, Джерри.

— Спасибо,— сказал Фелд.— Примите и вы мои поздравления, дорогие новоиспеченные альфанские собратья.

— Послушайте,— сказал Чак Хентмэну,— нельзя ли попросить вас об одолжении?

— О чем угодно, мой дорогой.

— Дайте мне шаттл. Я хочу спуститься на поверхность.

— Зачем? Здесь гораздо спокойнее.

— Хочу взглянуть на свою жену,— сказал Чак.

Брови Хентмэна поползли вверх.

— Вы что, серьезно?.. Да, это написано на вашем лице. Эх вы, бедняга! Ладно, может, вам удастся уговорить ее остаться вместе с вами на Альфе-три эм два. Если, конечно, кланы не будут возражать. И альфанские власти тоже...

— Дай ему шаттл, Бан,— вмешался Фелд.— Посмотри, он даже слушать тебя не хочет, извелся весь.

— Хорошо,— кивнул Хентмэн,— Я дам вам шаттл. Летите и делайте все, что угодно. Я умываю руки. Надеюсь, конечно, что вы вернетесь, если же нет...— Он пожал плечами.— В конце концов, это не мое дело.

— Не забудьте забрать своего липкого друга,— добавил Фелд.

Полчаса спустя Чак посадил шаттл на лужайке рядом с тополиной рощей и некоторое время молча стоял, вдыхая чистый воздух и прислушиваясь к шуму листвы. Вокруг не было ни души. В этом маленьком мире все шло своим чередом: Высший совет проголосовал, манский клан продолжал поддерживать силовой защитный экран, кое-кто в страхе ожидал развязки, но большинство жителей, как, например, гебы в Гандитауне, продолжали заниматься своими обычными делами.

— Скажите, сошел ли я с ума? — спросил Чак у Боже Бегущей Улитки, который переместился на несколько метров в сторону, на более влажное место.— Я, наверное, поступаю очень нелогично, совершая такой нелепый поступок?

— Сумасшествие,— отозвалась липкая плесень,— строго выражаясь, всего лишь общепринятый термин. Я думаю, что вы просто круглый дурак, ведь Мэри Риттерсдорф, скорее всего, совершит какое-нибудь жестокое действие по отношению к вам, как только увидит. Но, вероятно, вы сами этого хотите. Вы устали. Борьба затянулась. К тому же те запрещенные стимуляторы, которые дал вам мой отец, не принесли пользы — они только прибавили вам страданий.— Затем он добавил: — Может быть, вам следует идти в Коттон-Мэтр.

— Что это такое? — Даже само название не очень-то понравилось Чаку.

— Это поселение депов. Вы можете остаться с ними, погрузившись в мрачную кому,— Ганимедянин произнес эти слова с ужасающим спокойствием.

— Спасибо за совет,— невесело усмехнулся Чак.

— Вашей жены поблизости нет,— продолжала плесень,— По крайней мере, я не ощущаю ее мыслей. Полетим в другое место.

— Хорошо.— Чак направился к шаттлу.

Когда липкая плесень втекла в кабину, она подумала:

— Есть еще одна возможность, которую вы не должны выпускать из виду. Может быть, Мэри уже мертва.

— Мертва! — Чак уставился на ганимедянина, отдернув руку от пульта управления,— Почему?

— Как вы заметили в разговоре с господином Хентмэном, на этой луне идет война. Естественно, есть и убитые, но их, к счастью, не так много. Но потенциальная возможность насильственной смерти все же очень велика. Последнее, что мы знали о Мэри Риттерсдорф,— это обращение к ней трех мистиков, так называемого святого триумвирата, посредством ужасной шизофренической проекции в виде огненных букв в небе. Думаю, нам надо лететь в Г андитаун, где живет главный из трех святых Игнатий Ледебур, и попробовать разыскать ее — как бы эго лучше сказать — среди всего этого хлама, многочисленных котов, жен и детей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези