- Дядя! Но ты ведь можешь привезти мой чемодан со станции?
- Нет, - ответил он. - Почему нет? Потому что не могу.
- Не можешь? - ахнула Рут, и даже тетя Эльвира вздрогнула.
- Именно так я и сказал.
- Но почему... почему? - воскликнула Рут. - С моим чемоданом что-то случилось?
- Я тут не при чем, - объяснил мельник. - Я взял чемодан, как и обещал, и он был в повозке, когда я спускался с холма.
- Ах! - Рут сцепила пальцы. - Ты имеешь в виду, когда мулы оказались в воде?
- Ну, мне же нужно было добраться до мельницы. Я не знал, что тут твориться, - ответил он. - А я, я - разве мало потерял? Что значит потеря каких-то старых тряпок и чемодана по сравнению с утратой всех моих денег?
Он произнес это с такой силой, с такой яростью, что она отпрянула. Но боль и разочарование были так сильны, что она спросила:
- И вода смыла чемодан? Он пропал?
- Должно быть, так оно и случилось, - проворчал он, опустил голову, открыл амбарную книгу и принялся изучать длинные ряды записанных там чисел. Он не произнес ни слова, которое бы свидетельствовало, что он сожалеет о потере. Что он понимает боль и горе девушки. Он был озабочен только своей собственной утратой, и не обращал внимания на Рут.
Тетя Эльвира поймала ее руку, когда девушка проходила мимо. Старая леди поднесла маленькую ладонь к губам в немом сочувствии, но Рут вырвалась и побежала наверх, в свою комнату. Там она бросилась на кровать и, задыхаясь от рыданий, дала волю чувствам, раздиравшим ее сердце.
ГЛАВА XIII. МАСЛО И ЛЮТИКИ
То, что осталось ей на память об отце и матери, - их фотографии, старинный браслет, обручальное кольцо матери и потертые серебряные часы отца, - к счастью, хранилось в сумке Рут. Эти вещи были слишком дороги ей, чтобы доверить их чемодану и багажному вагону. И теперь она радовалась, что они не пропали.
Но потеря чемодана со всей ее одеждой, - хотя это и была обычная одежда, - казалась катастрофой, которую Рут было нелегко пережить. В ту ночь она плакала до тех пор, пока не уснула, а утром спустилась вниз с припухшим лицом. Дядя Джейбз этого не заметил, а тетя Эльвира, хоть и заметила, не сказала по этому поводу ни слова. Но при этом была к ней внимательнее, чем когда-либо прежде.
Наступила суббота, день сбивания масла. У дяди Джейбза имелась корова, и с тех пор, как Рут стала жить на мельнице, ей приходилось два раза в неделю сбивать масло. Маслобойка представляла собой глиняный кувшин с деревянной ручкой, и Рут как раз наливала в него густые сливки, когда вбежала Хелен Кэмерон.
- Ах, Рут! - воскликнула она. - Ты всегда занята, особенно если мне очень хочется тебя увидеть.
- Если ты намерена быть трутнем, тебе следует подыскать себе соответствующую компанию, - рассмеялась Рут. - Что же это за причина, по которой тебе очень нужно повидаться со мной?
- Мы собираемся украсить часовню к завтрашнему дню. Я уже говорила тебе, что мы украшаем часовню, и я решила сплести для нее большой венок из лютиков. В полях их полно. Том обещал помочь. Не хочешь ли присоединиться?
- Если я и пойду собирать лютики, то только после того, как собью масло! - улыбнувшись, ответила Рут.
Она начала крутить ручку, маленькие капли сливок брызнули через отверстие в крышке кувшина. Хелен с интересом смотрела.
- Масло так и получается? - спросила она. - Капли почти белые. А наше масло - золотисто-желтое. Такое же, как лютики.
- Не в это время года. Я помогала мисс Тру делать масло. У нее тоже была корова. Она говорила, что у меня хорошо получается. Хочешь подождать и посмотреть?
- Мне нужно нарвать цветов, а Том ждет у моста.
- Ничем не могу помочь. Сначала - масло, потом - лютики, - сказала Рут, продолжая крутить ручку. - Кроме того, тетя Эльвира может попросить меня еще с чем-нибудь помочь.
- Ты можешь пообедать с нами. Бабетта дала нам с собой корзину.
- Пикник! Это было бы здорово! - воскликнула Рут, вспыхнув от удовольствия. Этот визит заставил ее позабыть, - хотя бы на время, - ее ночные тревоги.
- Я попрошу тетю Эльвиру отпустить тебя, - сказала Хелен и побежала искать маленькую старую леди, бывшую, несмотря на "ах, моя спина, мои кости", очень аккуратной хозяйкой. Она вернулась через несколько минут.
- Она говорит, что ты можешь идти, как только собьешь масло. А теперь, поторопись, и давай поскорее отправимся в поле, которое намного лучше маслобойки и... Ой! Какой странный запах. Рут, кажется, эти сливки пахнут кислым!
- Они и есть кислые, - засмеялась та. - Разве ты не знала, что сладкое масло сбивают из сметаны? И чтобы получить масло, приходится хорошенько поработать? Сладкое получают из кислого.
- О Господи! Как философски мы настроены сегодня утром. Когда же, наконец, появится масло?
- Терпение! Разве тебе никогда не приходилось ничего и никогда ждать?
- Мне придется ждать до следующей осени, прежде чем я отправлюсь в Брайарвуд Холл. Эта фраза постоянно крутится у меня в голове вот уже несколько дней. Я собираюсь в школу-интернат. Это уже решено. А Том отправится в Военную школу на другой стороне озера Осаго. Это в десяти милях от Брайарвуда.