Читаем Семь чудес и гробница теней полностью

Касс прибавил шагу. Запах становился резче и насыщеннее. Между деревьями неторопливо кружили серые хлопья пепла. Вокруг нас визжали обезьяны и взволнованно стрекотали птицы. Но мое внимание привлек совсем другой звук. Голоса. Приглушенные расстоянием крики.

– Стоять! – приказал Торквин.

Мы едва не врезались друг в друга. Торквин пошел дальше один, его силуэт из-за задымленного воздуха быстро рассеялся. Я последовал за ним и увидел нечто похожее на сплетенную между деревьями огромную паутину.

– Охранное ограждение, – пояснил Торквин. – Высокое напряжение.

– Эли знает, как его отключить, – сказал Касс. – Она уже делала это, когда мы пытались сбежать.

– Изнутри, – напомнила Эли. – Не отсюда. Мы застряли.

Торквин бесшумно подобрался ближе, схватился за шляпку похожего на зонтик гриба и резко дернул. Ножка легко покинула землю, явив под собой мигающий красный огонек. Я услышал тихий щелчок.

– Вуаля, – сказал Торквин. – Выключено. На тридцать секунд. Для застрявших в джунглях людей из «ИК».

– Ты знаешь французский? – поразился Касс.

– Еще знаю «круассан», – с гордостью ответил Торквин.

Касс опять пошел впереди. Запах дыма становился все сильнее. Мы почти перешли на бег. Казалось, между моей спиной и тяжеленным рюкзаком образовалось целое озеро из пота. Но вот впереди между густыми тенями джунглей появился просвет.

Особенно заметный из-за огня.

Касс остановился первым и с открытым в шоке ртом упал на колени.

– Этого не может быть… – ахнула Эли.

Мы все опустились на землю рядом с Кассом. Джунгли кончились. Перед нами простиралась территория Института Караи, вот только он совсем не походил на тот студенческий городок, каким казался, когда мы его покидали в последний раз. Прямоугольник газона был вытоптан тяжелыми ботинками и утыкан осколками стекла из разбитых окон. Я видел выбегающие из кирпичных зданий людские фигуры в белых халатах – специалисты «ИК» пытались скрыться в джунглях. Из окон второго этажа, где находилась принадлежащая профессору Бегаду коллекция антиквариата, вырывались языки пламени.

За прямоугольниками основных зданий, со стороны аэропорта, общежитий, складов и вспомогательных построек, тоже полыхало. Столбы дыма спиралью устремлялись в небо, исчезая в едином темном облаке, накрывшем всю местность.

– Леонард… – выдохнул Касс.

– Леонард? – поразилась Эли. – Ты правда думаешь сейчас лишь о своей ящерице? А что со всеми ребятами из «ИК»?

Донесшийся с другого конца уничтоженного газона вопль заставил нас инстинктивно отступить назад в чащу. Я выглянул из-за веток и увидел вывалившегося из дверей игровой комнаты лаборанта «ИК» в разодранном халате. Его волосы слиплись от крови.

Он с трудом поднялся на ноги, и лишь тогда я узнал Фидла, нашего незаменимого механика и гения аэронавтики.

– Нужно ему помочь, – сказал я, поднимаясь, но Эли удержала меня за воротник.

Из распахнутых дверей вслед за Фидлом показался мужчина в черной военной форме, защитных очках и каске с вычурной черной буквой «М».

– Масса… – Эли указала на его голову, привлекая мое внимание.

– Но как? – спросил Касс. – Ни один человек не смог бы обнаружить остров.

– Масса не люди, – сказал Торквин.

Теперь я видел и других – в окнах технических зданий, перебегающих баскетбольную площадку. Втаскивающих ученых «ИК» в общежитие, бросающих в окна камни. Один из них по пути сорвал флаг «ИК», колыхавшийся перед величественным Домом Вендерса.

Фидл, пошатываясь, направился к джунглям, в отчаянии мотая головой по сторонам в попытке рассмотреть что-то через разбитые стекла очков. Я хотел позвать его, но в этот момент наемник схватил Фидла за воротник халата и потащил за собой.

– Мы должны помочь ему, – заявил я.

– Но нас четверо против миллиона! – испугался Касс.

Торквин присел на корточки.

– Но эти четверо, – сказал он, доставая из рюкзака деревянный футляр, – очень хороши.

Глава 5

Контрнаступление

Торквин достал из рюкзака длинную узкую трубку и связку дротиков, после чего крадучись покинул заросли.

Пристроившись за поваленным деревом, Торквин прижал к губам конец трубки и дунул.

Вш-ш-шух!

Наемник, тащивший Фидла, тут же рухнул на землю, сраженный маленьким, начиненным снотворным дротиком с зеленым оперением.

– В яблочко, – сказал Торквин.

Я вскочил на ноги и бросился к Фидлу.

Тот, заметив меня, развернулся, чтобы бежать.

– Это я, Джек Маккинли! – закричал я так громко, как только смог при нынешних обстоятельствах.

Он замер и сощурился на меня:

– Я, наверное, сплю.

Я схватил его за руки и потащил назад к джунглям. За спиной раздался хлопок двери и чьи-то громкие голоса. Из-за деревьев один за другим на умопомрачительной скорости вырвались еще несколько дротиков, и выкрики сменились стоном.

Громыхнул выстрел, и ветка прямо над головой Торквина разлетелась в щепки. Мы поспешили скрыться в чаще.

– Почему мы стреляем дротиками, когда у них пистолеты? – закричал Фидл.

– «ИК» не убийцы, – ответил Торквин. Он схватил Фидла и закинул его себе на плечо будто тряпичную куклу. – Бежим! Дальше в джунгли! Прячемся!

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь чудес

Семь чудес и затерянные в Вавилоне
Семь чудес и затерянные в Вавилоне

Привет! Меня зовут Джек Маккинли, и я обычный парень с необычными способностями. После того как я оказался на засекреченном острове, моя жизнь круто изменилась. Я познакомился с другими подростками, которые так же, как и я, обладают суперталантами, а еще узнал, что являюсь носителем особого гена… Иными словами, я наследник Атлантиды, потомок древней мифической цивилизации. Теперь мне и моим новым друзьям предстоит отыскать Семь чудес света, о которых все знают, но никто никогда не видел (за исключением разве что пирамид), чтобы спасти не только мир, но и… свои жизни!Наш товарищ Марко пропал. Поиски заводят нас…куда бы вы думали… в древнюю Вавилонию, вратами в которую служат воды реки Евфрат. Чтобы справиться с очередным головокружительным заданием, мы должны прикинуться вавилонянами, разыскать Висячие сады Семирамиды, спастись от чудовища… Словом, дел много!Для настоящих поклонников Рика Риордана! Теперь приключения начинаются в древней Атлантиде…

Питер Леренджис

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей