-Я клянусь вам, мессер, что положу жизнь за вашу честь!- изливал свои чувства этот добрый парень.- И я докажу вам истинность моих слов.
-Не сомневаюсь,- отвечал я Гвидо, радуясь тому, что, видать, и вправду обрел наконец себе верного приятеля.- Только ответьте мне начистоту. Мнится мне, что тут досталось всем, но только - не муженьку вашей прелестной сестрички. Куда же подевался этот храбрец?
При этих моих словах Гвидо расплылся в улыбке.
-Мессер!- весело развел он руки.- Уж этот чудак и вовсе не представляет для вас никакой опасности. Мы с ним, как бы вам сказать, единосущны и нераздельны.
И он захохотал, одновременно поохивая и постанывая и хватаясь то за один бок, то за другой. Признаться, такой несусветной ереси, заслуживавшей отдельной исповеди и покаяния, я и сам несказанно обрадовался.
-Вот как! Так, значит, я наподдал собственной тени, приняв ее за еще одного гневного рыцаря Прекрасной Дамы,- поддержал я шутку Гвидо.
-Мессер, теперь как раз приходит черед Дамы,- с хитринкой проговорил Гвидо, растирая слезы и еще не высохшие потеки крови.- Очень прошу вас, сделайте милость, подите к ней сами, а то она теперь очень стесняется. Если вы не простите ее, то девица сегодня же сляжет, а назавтра испустит дух. Уж поверьте мне, так оно и случится.
Итак я получил себе верного вассала, однако собственные кости и мышцы вдруг изменили мне. Не столь крепкими, как раньше, шагами я поднялся по лестнице, а когда, затаив дыхание, ступил в заветную комнату, то и вовсе запнулся за едва приметный порог.
Фьямметта сидела на постели, не шевелясь и закрыв лицо руками.
-Это вы, мессер?- тихо спросила она, не отрывая ладоней от глаз
-Я,- ответил "мессер" с тяжким вздохом.
-Прошу вас, не смотрите на меня,- прошептала она еще тише,- а то совсем сгорю от стыда.
-Не бойтесь пожара, сударыня,- ответил я ей, немного осмелев.- Я постараюсь погасить пламя.
Она опустила руки, и я увидел, что глаза ее полны слез, самых искренних и настоящих.
-Я оченьочень дурно поступила с вами, мессер,- проговорила она, давясь рыданиями.- Простите меня. Я пойду к исповеди и попрошу у священника самую суровую епитимью.
-Поберегите свой цветущий вид, сударыня,- сказал я.- И не забывайте, что я первый, кто должен попросить у вас прощения за свою гнусную выходку. Мой грех хуже вашего. Я теперь богат, а позволил себе поддаться искушению лукавого и пойти на такую подлую и унизительную для вашей чести месть. Простите меня, сударыня!
И я припал перед ней на колено.
-О, как вы благородны, мессер!- простонала красавица и едва не повалилась без чувств на подушки.- Поверьте, мы с братом заслужили именно такой мести. Нас нужно было проучить как раз таким образом. Так вы больше не сердитесь на меня, мессер?
-Буря давно прошла, сударыня,- вздохнул я, любуясь ее устыдившейся грехов красотой.
Фьямметта же, посмотрев на меня из-под ресниц, вдруг опять разрыдалась.
-Я же говорю вам, сударыня, что буря давно миновала,- подойдя к ней и с трепетом взяв ее теплую руку, настойчиво повторил сын магрибского эмира.- Мы с вашим доблестным Гвидо уже едва не побратались до гробовой крышки.
Слезы брызнули из глаз красавицы еще сильней, и я потерял всякое понятие, как же мне унять этот потоп, еще не успев погасить вселенское пламя ее стыда.
-Как же мне вас успокоить, сударыня?- так простодушно и спросил я.
Фьямметта отняла у меня свою руку и, глядя в сторону, горестно вздохнула.
-Вы такой благородный человек, мессер, каких я никогда в своей жизни и не встречала,- проговорила она, крепясь и никак не желая оборачиваться.- Вот если бы такой благородный человек, как вы, взял бы меня в жены, то я бы всю жизнь была ему верна, как Бавкида своему Филемону... А отчего это у вас, мессер, такой странный взгляд?- тут же изумилась она, как только вновь обратила ко мне свое прелестное личико. Вид мой и вправду мог показаться не только странным, но и, прямо говоря, придурковатым. Даже родившись заново на дне пустого колодца, я оказался не столь растерян, как теперь, в эти мгновения.
-Разве я вам не нравлюсь, мессер?- довершала свой победоносный поход Фьямметта.- Разве не хороша собой?
-Столь прелестных собою дев, как вы, сударыня, я и не встречал в своей жизни,- пролепетал наконец бывший сарацин.
-Что я говорю!- кокетливо прищурилась Фьямметта, и слезы ее стали быстро высыхать, вроде росы под жаркими лучами солнца.- Да, мессер, приданым я похвалиться не смею. Зато моим приданым станет моя преданность вашей милости и моя любовь. К тому же в моих жилах течет благородная кровь древнего рода Буондельвенто, и по этой части не сомневаюсь, что я вам ровня.
-Может статься, напротив, как раз я и окажусь той ложкой худородной кислятины, что испортит древнее и славное вино,- переведя дух, открылся я этой чаровнице.
-Вот и чудесно!- всплеснула руками Фьямметта.- Тогда мы и вовсе квиты. За чем же стало дело, мессер?
Я молчал, потупив взор.
-Может быть, ваше сердце уже несвободно?!- услышал я задрожавший от гнева и муки голосок.- Может быть, вы уже дали обещание какой-нибудь красотке?!