Читаем Сердце-озеро полностью

Я иду и в ус не дуюВ лес июльский, в дух парной.Ветер голову седуюТреплет пыльной пятерней.Край тропинки еле виден,Обступает молоднякИ шумит:— А ну-ка, выйдем,Не чужие, как-никак!Выясняю отношеньяС юной порослью берез:За какие прегрешеньяДовела меня до слез?Я иду и негодую,А с чего негодовать?!
Эту силу молодуюНадо ветром продувать.Шпарить ливнем, солнцепеком,Сечь поземкой да пургой,Чтоб не взять ее наскоком,Не согнуть ее дугой.Чтобы волей, без опаскиЗлу противиться моглаИ с него срывала маски,Не косясь из-за угла.Впрочем, что себя морочу,Несусветное несу?Я в июльском, между прочим,Полном радости лесу,Где теплынь и ветер свежий,
Листья пенятся, бурлят,И в полете крепнут ветви,Будто крылышки орлят.

КАМНИ

Д. М. З.

Люблю людей, влюбленных в камни!Шлифуя мраморный излом,Они беседуют с веками,Как с земляками за столом.И обнаруживают в яшмеНерукотворные цветыИ величавые пейзажиНеповторимой красоты.Морские волны малахитаДля них ведут с ветрами спор,
Им дарит небо лазуритаДыханье мира и простор.Как свет весеннего заката,Они встречают родонитИ так глядят в глаза агата,Что он и сам на них глядит.Они решат головоломки,Прочтут на камне письмена,Прихлынет к ним от АмазонкиЗеленоватая волна,Волшебный свет пронижет оникс,Воображенье распаля,И замерцает, успокоясь,В туманной друзе хрусталя.Они в гранате без обмана
Любовь сумеют обрести,Найдут во мгле обсидианаПылинки Млечного Пути.Им доверяют не случайноКристаллы, зерна и слоиНе только все земные тайны,Но и характеры свои.Тот камень теплый, тот холодный,Тот — верной дружбы амулет,Есть гордый, скромный, благородныйИ добрый есть, а злого — нет!И потому познавший каменьДвиженье времени постигИ от общения с векамиДороже ценит каждый миг.

ДУШИЦА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия