Читаем Сердцеедка с острова соблазнов полностью

— Извини, — сказал Ксандер, вернувшись в комнату.

— Все в порядке, — ответила Ли, в глубине души желая оказаться на первом месте в его жизни.

— Я бы не ответил, но на кону многомиллионная сделка. И мне нужно внимательно следить за ходом вещей. Но хватит о работе! Давай покончим с едой! — Он взглянул на тарелку Ли, где еще оставались макароны.

— Если тебе не понравилось, не нужно это есть.

Она покачала головой.

— Мне очень понравилось! Еда просто потрясающая! Если бы ты не сделал блестящую карьеру в риелторском бизнесе, я бы посоветовала тебе вложить деньги в собственные рестораны. Очень вкусно!

— Раз так, почему ты не ешь?

Ли накрутила макароны на зубья вилки.

— Я ем, видишь? Нельзя, чтобы такая вкуснятина пропала зря.

— Ты серьезно? — переспросил Ксандер.

— Конечно. Почему ты мне не веришь?

Он пожал плечами.

— Просто я не часто готовлю для других.

— Можешь готовить для меня в любое время, — заверила его Ли и принялась за еду, пока та не остыла.

Когда Ли снова посмотрела на Ксандера, она обнаружила, что он рассеянно ковыряет вилкой в своей тарелке, глядя перед собой в пространство.

— Ксандер?

Он посмотрел на Ли.

— Что ты сказала?

— С тобой все в порядке? Ты почти ничего не ешь.

— Кажется, я немного отвлекся.

До конца обеда Ксандер оставался необычайно молчаливым, как будто сосредоточенно раздумывал над чем-то. Ли не хотела давить на него, чтобы не разрушать вновь установившийся мир.


Ксандер наконец придумал, как произвести впечатление на Ли. Он не представлял, что делать дальше, если этот вариант не сработает, но сдаваться все равно не собирался.

Вот уже несколько дней он не терял ни минуты времени, воплощая свою идею в жизнь, — пилил, строгал, шлифовал, изготавливая колыбель для младенца.

— Как дела? — прозвучал за его спиной мужской голос, отвлекая от работы.

Ксандер повернулся к своему новому другу, которого приобрел на острове.

— Иосиф, спасибо, что позволил мне воспользоваться твоей мастерской.

Тот в ответ кивнул.

— Только убери тут все за собой, когда закончишь.

— Обязательно. Не волнуйся.

Старик хмыкнул, пытаясь казаться ворчливым, однако Ксандер знал, что человек может казаться жестким, но при этом обладать золотым сердцем. Иосиф немного напоминал Ксандеру его деда. Ни тот ни другой не хотели выдавать мягкость своей натуры.

Ксандер продолжил обрабатывать люльку мелкой наждачной шкуркой, стараясь сделать поверхность как можно более гладкой. Он хотел, чтобы все было идеально для его ребенка.

Остановившись, он оглядел свое творение. Еще немного подшлифовать — и можно прикреплять к корпусу колыбели деревянные полозья. Мысль о том, что в ней будет спать его ребенок, заставляла Ксандера работать усерднее, стремиться к совершенству.

Закончив сборку, Ксандер толкнул люльку ногой, чтобы убедиться, что она качается плавно. Не должно быть никаких резких толчков, которые могли бы разбудить ребенка.

Он вздохнул, подумав о том, что устал называть их с Ли будущего малыша «ребенком». Ксандеру очень хотелось знать, кто родится — мальчик или девочка. Как его или ее назвать? Он начал перебирать в голове имена для мальчика. Василис? Геркулес? Космос? А если будет девочка? Кала, Нара…

— Ксандер? — снова отвлек его Иосиф. Старик странно посмотрел на него и спросил: — А ты уже рассказал мисс Ли о том, что делаешь колыбель?

Ксандер покачал головой.

— Нет. Я решил ее удивить.

— Полагаешь, это хорошая идея?

Прежде он думал именно так, но теперь засомневался.

Иосиф, копаясь в своих инструментах, заявил:

— Не спрашивай у меня. Я не понимаю женщин, потому и холост.

Ксандер отвернулся, чтобы скрыть улыбку.

— Я тоже не понимаю женщин.

Найдя наконец нужный инструмент, Иосиф обернулся.

— Послушай, Иосиф, ты ведь уже давно живешь на этом острове, так?

— Я тут родился и никогда не видел причин отсюда уехать.

— Ты веришь в то, что говорят про Остров Бесконечности? Что якобы тут есть какое-то волшебство, соединяющее сердца навечно…

Иосиф посмотрел на отвертку в своих руках.

— Я сам, конечно, не женат. Но я никогда не слышал ни об одном разводе в этих местах. А мне уже немало лет.

Судя по глубоким морщинам на лице и седым волосам, Иосифу уже было за семьдесят, хоть он и двигался со сноровкой сорокалетнего.

Он изогнул густую белую бровь.

— Ты хочешь испытать на себе магию острова?

Ксандер сделал шаг назад.

— Мне? Жениться? — Он яростно покачал головой. — Ни за что!

Иосиф в ответ лишь недоверчиво хмыкнул, повернулся и направился к двери.

Ксандер смотрел старику вслед, и ему хотелось крикнуть, что он никогда не женится. Это было правдой: он не собирался жениться ни на Ли, ни на другой женщине, считая, что просто не создан для брака.

Но тут же внутренний голос возразил: «А может, не стоит отбрасывать мысль о женитьбе?» Если он и Ли станут супругами, это решит много проблем для обоих. И кто сказал, что брак обязательно должен быть основан на любви? Разве не сможет стать прочной основой для него общая цель — воспитание детей, дружба и, желательно, секс время от времени? Впрочем, так, наверное, не бывает.

Глава 9

Перейти на страницу:

Все книги серии Невесты Греческих островов

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы