— Я не
— Успокойся, Тэн. — Карл коснулся ее руки. — Ты вовсе не обязана. Может, переодевание вообще не понадобится. Только дело-то в том… — Он умолк.
— Ну?
— Кто еще сможет это сделать? Кто сможет сыграть эту роль — и прорубить себе дорожку на волю, если все пойдет прахом?
Словотский кивнул:
— Похоже, больше и некому. Единственный, кто еще приходит мне в голову, — Энди-Энди.
— Нет. — Карл тряхнул головой. — Нет — если я в деле. И если не в деле — тоже. Ясно? — Когда Энди-Энди попадала в переделки, Карл не мог думать ни о чем, кроме ее безопасности. А ему надо думать и о других.
Единственный глаз Тэннети впился в его глаза.
— Значит, я — пушечное мясо, а Андреа неприкосновенна. Так, что ли?
— Если тебе угодно понимать все таким образом — пожалуйста. Это
Она проворчала что-то.
— Я спросил:
— Не слышу.
—
— Отлично. — Карл на мгновенье прикрыл глаза. Что-то он упустил…
Ну да — если они собираются изображать работорговцев, этой бойни не было. А если ее не было — откуда бы тогда взяться всем этим разбросанным по лужайке телам?
Он поднял руку и подозвал Эрека.
— Оседлай Стэка и приведи сюда. Поднимусь на гору — дожидаться Эллегона.
— Послания?
— Два. Первое — Чаку. Начали: «Ты и Словотский должны подобрать тридцать человек, готовых изобразить работорговцев. Докладывать Уолтеру. Фургоны вычистить и навесить назад знаки; к утру быть готовыми выехать. Из фургона мага всех долой: запечатать и дожидаться Энрада: он там все проверит. Конец. Гвеллину. Начали: „Доложись Тэннети, немедленно“. Конец. Все, беги.
Эрек кивнул и умчался. Карл подозвал Даэррина.
— Планы меняются. Закопайте работорговцев в лесу.
— Закопать? Это еще зачем?
— Ради практики.
Даэррин фыркнул, потом гулко захохотал.
— В конце концов я ведь получу объяснение, да?
— Если управишься до темноты. Закопайте их поглубже: я вовсе не хочу, чтобы какой-нибудь волк их вырыл. Этой драки не было. Соображаешь?
— Да, Карл Куллинан. — Гном двинулся прочь, зычно созывая помощников.
Карл повернулся к Словотскому.
— Уолтер, прошу тебя: подбирай отряд как можно тщательней. Никаких гномов — и поосторожней с эльфами.
— Разумеется.
— Согласуй все с Тэннети и Чаком. Это дело может обернуться дракой: всех, кто дал прошлой ночью хоть малейшую слабину, отправляй назад, в Приют.
— А как быть с Дониджи? Я слышал, ночью он отличился.
— И что?
— А то, что у него жена вот-вот родит. Думаю, ей будет приятно, если он окажется рядом.
— Верно подмечено — считай, он вне игры. То же — любой, у кого дома насущные дела.
— Я так понимаю, пеший отряд возглавляет Гвеллин?
— Точно. Еще: я хочу, чтобы твой отряд научился обращаться с ружьями работорговцев, только будьте как можно осторожней с этим их порохом — пока мы не узнаем о нем побольше. Собственные ружья отдайте Гвеллину. Пусть он разберет их и погрузит на телегу.
— Можно мне оставить пару пистолетов?
— Ни в коем случае — это касается и наших пуль, и пороха. Работорговцев нам изображать до самого Энкиара, и промахов быть не должно. — Он повернулся к Тэннети. — Ты отвечаешь за порох работорговцев. Отсыпь понемногу из каждой бочки — чтобы наполнить мех. Только, пожалуйста осторожней — состав может быть ядовит. Убедись, что на тебя ничего не попало. Потом снова поплотней запечатай бочонки — и пусть себе едут.
— Ладно, — наклонила она голову. — А кто доставит порох в Приют?
— Ты и доставишь. Если Эллегон принесет корзину — захватишь с собой Джиллу и Данни. Если нет — они отправятся своим ходом с Гвеллином. Подготовь их и к тому, и к другому. И еще: возьми три вражеских ружья — для изучения. Упакуй их вместе с порохом. Отдашь и то, и другое Рикетти и Энди-Энди — пусть поторопятся с анализом. Скажи Эллегону, чтобы нагнал нас где-нибудь на подъезде к Энкиару; место встречи назначим на месте. Он сможет принести с собой Энрада.
— А я?
— Если захочешь — прилетишь. Если нет — можешь отдохнуть в Приюте. Если решишь поучаствовать — обзаведись стеклянным глазом.
— Что ж, прекрасно, — проговорила Тэннети. — На сей раз, Карл, на меня не рассчитывай. Я не хочу снова надевать ошейник. Никогда.
Плохо, конечно, но он не собирался принуждать Тэннети делать то, чего она делать не хочет.
— Спасибо за честность. Попробуем обойтись.
Уолтер открыл было рот — и закрыл его.
— Ладно.
Прибыл Эрек. Карл вскочил на широкую спину Стэка.
— Что-нибудь еще?
— Да. — Тэннети махнула в сторону леса. — Пленники — они все еще там.
Черт. Карл едва о них не забыл, а забывчивость для него — непозволительная роскошь.
— В каком они состоянии?
— Не так уж плохи. Пара-тройка порезов да синяков… Я их покалечила, само собой…
— Само собой.
— Но они не при смерти. Мне их прикончить? Или ты сам.
— Часовому оставь жизнь. Я ему обещал.
— Чудесно! «Слово Карла Куллинана надежней золота» — так, что ли?
— Именно.
— Нет!
Стэк шарахнулся. Карл натянул повод и с трудом удержал.