Читаем Серебряный феникс (ЛП) полностью

Я вернулся в свою комнату, переоделся и сложил сумку. Я оставил записку, что мне срочно нужно к больной матери, что я вернусь через две недели. Я оставил свою печать на письме и скрутил свиток.

Я попросил служанку доставить свиток императору утром. Она забрала письмо и скрылась в тайном ходе. Я осторожно уложил тебя в сумку для седла. Я ходил с ней в путешествия. Я осторожно взял сумку с тобой и забросил на спину другую.

Я избежал встречи со стражами, что ходили по Дворцу ночью, ведь знал их расписание. Ты родился в полнолуние осенью, было светло, как днем. Я вышел во двор с легкостью. Пока я шел по двору, то увидел темный силуэт. Никто не ходил ночью один.

Я обхватил тебя крепче. Я шел к королевским конюшням, хотя силуэт шел прямо на меня.

Я замер в тени стены. Я мог разобраться с каждым, даже с Чжуном Йе. Я должен был. Я прошептал молитву и схватился за рукоять кинжала.

Силуэт приблизился, я не видел лица, сначала я услышал голос. Я был поражен.

Это был Вай Сен. Такое ксианское имя твой отец получил от императора.

Служанка пришла от твоей матери к нему с новостью. Он приблизился, и я видел светлую прядь под капюшоном. Он был умным и понял, что я пойду в конюшни.

Я назвал ему твое имя.

- Чэнь Юн, - повторил он, его голос был с хрипотцой.

Он сказал, что может уйти этой ночью с тобой, уехать в свою страну. Он шептал, сбиваясь.

Он склонился над тобой, я видел слезы в его глазах.

Я сказал, что ребенок не выживет в плавании.

Он последний раз посмотрел на тебя. Он похлопал меня по плечу и поблагодарил. Он пообещал, что напишет, что вернется. Он развернулся и ускакал, склонив голову.

* * *

- Позже я узнал, что твой отец покинул Дворец на следующий день. Твои родители были разбиты из-за потери, но другого выхода не было, - отец посмотрел на Чэнь Юна с сочувствием. Он склонился вперед. Вода плескалась в пруду на улице.

Чэнь Юн вытащил из своей туники нефритовый браслет для тонкого запястья.

- Я хранил его. Только это было со мной, так сказал отец.

- Твой отец, господин Лин, - кивнул мужчина. – Я смог отнести тебя к нему. Богиня милосердия услышала мои молитвы, ты молчал всю дорогу.

Аи Линг представила отца, еще не женатого, с ребенком в руках. Она покачала головой, не веря в то, как их жизни были связаны. Потому ей казалось, что она всегда знала Чэнь Юна? Потому она так легко доверилась Чэнь Юну?

- Что случилось, когда вы вернулись во Дворец? – спросил Чэнь Юн.

Отец уставился на кубок.

- Император поверил Джин Лянь. Он посчитал это предзнаменованием. И ждал рождения сына от другой наложницы. А вот Чжун Йе подозревал что-то. Он был в ярости, что все интриги провалились.

Лицо отца ожесточилось.

- У него шпионы повсюду, он многое узнал. Он не был дураком, подозревал, в чем правда. Чжун Йе убедил императора, что я собираюсь отравить его, чтобы занять трон. Император не мог поверить без доказательств. Но он доверял Чжуну Йе. Тот всегда плел интриги, а я был честным в советах. Игрушкой был император, но не признавал этого. Чжун Йе был и советником отца императора, как он мог не верить такому советнику?

Аи Линг помнила эти серые глаза, запах одеколона. Сердце колотилось, она коснулась кулона.

- Меня с позором прогнали со двора, чуть не казнили. Моя семья отказалась от меня, - он скривился, и горло Аи Линг сжалось от боли. – Потом я отправил письмо твоему отцу, господину Ли. Только он знал правду о твоем рождении. Мы решили, что лучше тебе этого не рассказывать, Чэнь Юн. Нельзя было, пока жив был Чжун Йе. Мы боялись, что в мести он зайдет слишком далеко, - отец глотнул вина. – Я больше с ним не списывался, хотя думал о тебе все эти годы.

Чэнь Юн смотрел на свои ладони.

- Я спросил отца об этом, когда мне было тринадцать. Он сказал, что не знает ничего, даже того, что принес меня к его двери. Он умер в прошлом году.

Глаза отца расширились.

- Ах, я не знал. Мне так жаль. Он был отличным другом, очень добрым. Я знал, что с ним ты будешь в безопасности, что он защитит тебя.

- Через несколько месяцев прибыл гонец от господина Тана. Он не знал об отце, но знал того, кто говорил обо мне. Ему было интересно, тот ли я Чэнь Юн. Я должен был узнать, что ему известно, - Чэнь Юн крутил в руках браслет, взглянув в глаза отцу Аи Линг.

- Я в долгу перед вами, господин Вэнь, - голос Чэнь Юна был, как всегда, ровным. – Но почему… вы рисковали жизнью, местом при дворе ради меня?

- Разве я мог поступить иначе? Ты был невинным ребенком.

- А отец хоть раз написал? – спросил после паузы Чэнь Юн.

Ее отец покачал головой.

- Я подозревал, что все письма изымались, приходя во Дворец.

Разочарование отразилось на лице Чэнь Юна. Он спрятал браслет.

- Господин Вэнь, - из-за неуверенности он звучал младше, - что еще вы знаете о моих родителях?

Аи Линг поднялась и выскользнула из уютной комнаты. Она хотела остаться одной, хотела подготовить себя. Чэнь Юн завтра уходит. Когда они увидятся снова?


Глава двадцатая:

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевство Ксиа

Серебряный феникс (ЛП)
Серебряный феникс (ЛП)

Аи Линг никто не хочет выбрать. И, несмотря на позор для своей семьи, она рада, что может стать свободной, а не выходить замуж за незнакомца, чтобы оказаться запертой в четырех стенах. Но что-то к ней все же пришло. Пугающая сила, которую она не понимает. И когда кусочки мозаики начинают складываться, Аи Линг понимает, что ее путешествие в Дворец Аромата Мечты ради спасения любимого отца обернется чем-то более опасным, чем она представляла. Смелость, ум, воля сражаться - все это понадобится ей. А еще - новая сила, что только расцветает в ней. И ей нужна помощь. Помощь Чэнь Юна, который находит ее едва живой на берегу глубокого озера. Туда ее пыталось затащить некое зло. И Чэнь Юн предлагает свою помощь и нечто большее.

Синди Пон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы