Читаем Шаг в будущее полностью

Преодолев последний фут крутого склона, пони перешел в легкий галоп. Захваченная врасплох, Луиза уцепилась за седло, поводья ослабели в руках, а ее пятки сжали широкие бока лошади. Она пронеслась мимо недавно расчищенной поляны, которая была, вероятно, взлетно-посадочной полосой, и, к своему удивлению, обнаружила, что вполне приспособилась к ритму аллюра. Направляясь к домашнему загону, вороной пони поскакал галопом, и через мгновение перед Луизой вырос домик, показавшийся ей таким неуместным на фоне обширных акров кустарника и холмов. У коновязи Уголек резко встал, и Луиза чуть не перелетела через его голову. Она соскочила на землю, Пол сразу же присоединился к ней. Затем Луиза сняла седло с Уголька и набросила его на забор около развешанной на солнце овчины.

Пол чистил своего гнедого мерина, когда через распахнутое окно дома послышался телефонный звонок. Пол бросил щетку, Луиза подняла ее и стала гладить влажные бока Уголька.

Через несколько минут Пол вернулся, сердитое выражение сделало мрачным черты его лица.

— Все сорвалось, — с горечью заявил он. — И как назло именно сегодня!

Луиза закончила чистить толстую шею пони и только на всякий случай провела щеткой еще раз.

— Что случилось? — тихо спросила она.

— Мое проклятое счастье! — Он нацелил пинок в проходящую мимо овчарку. Пес избежал удара с ловкостью, приобретенной, как заподозрила Луиза, в результате длительной практики, и убежал, поджав хвост. Луиза уверилась в том, что Пол ей безразличен. «Своим дурным настроением и жалобными нотками в голосе он походил на испорченного ребенка. Скорей бы столь тягостный визит закончился». Кроме того, в его взгляде был опасный огонек, который предупреждал ее, что с Полом Хенсоном не стоит надолго оставаться наедине. Или она выдумывала несуществующие черты его характера? Так же, как сделала с Фергусом. «Стой!» — Она одернула себя и обратила слух к голосу огорченного Пола.

— Это Мэри Гардинер, моя ближайшая соседка.

Луиза вспомнила замеченный с вершины сельский дом.

— Вы имеете в виду хозяйку хаотично выстроенного старого дома среди деревьев, с высокой живой изгородью и великолепным цветущим садом?

Он мрачно кивнул:

— Вот именно. — Его губы плотно сжались. — Произошел несчастный случай.

Луиза выпрямилась, щетка застыла в ее руке.

— Что-то с Мэри?

— Нет, ребенок! Мэри должна иметь больше здравого ума и не оставлять проклятый автомобиль на крутой дороге, когда вокруг шныряет маленький дьявол Гэри. Он уже не первый раз залезает в машины. Его поймали за попыткой завести трактор.

Луиза заволновалась:

— Вы хотите сказать…

Пол с досадой кивнул:

— Снял автомобиль с ручного тормоза и свалился с утеса. Похоже, на полпути он выпал из кабины, и, к счастью, его падение задержал густой кустарник. Мэри говорит, что сумела втащить его на вершину, но парень без сознания. Мальчишка, вероятно, поправится. Она так убивается по нему, можно подумать, он умер! Беда в том, что ее муж уехал на юг покупать скот, а у нее нет машины на ходу. Мэри хочет, чтобы я сейчас же отвез ее и ребенка в больницу Вангареи. — Пол бросил на Луизу полный ярости взгляд. — Только этого не хватало! — Словно высвобождая скрытые чувства, он звучно хлопнул Щелкунчика по крупу. — Сгинь!

Большой гнедой мерин поскакал вдоль загона, и Пол, надувшись, снял седла с забора и зашагал к конюшне.

Луиза последовала за ним, чувствуя несомненное облегчение. Пол нравился ей все меньше и меньше, и перспектива провести с ним время до отъезда в Керикери вызывала отвращение. Кроме того, было ясно, что его соседка находится сейчас в отчаянном положении. Она задавалась вопросом, что должна чувствовать Мэри, одна, беспомощная, с раненым ребенком, который, насколько возможно предположить, мог получить серьезную травму.

— На самом деле все не так плохо, — бодро сказала Луиза, когда вошла в конюшню и пробралась между разбросанными по полу тюками мякины и сена. — Мы можем вернуться в город этим путем. Оставим мальчика и его мать в больнице, а потом из Вангареи вы отвезете меня в Керикери.

— Мы? — Он бросил на нее молчаливый, расстроенный взгляд.

Луиза недоверчиво посмотрела на него:

— Вы отвезете ее, не так ли?

Пол коротко кивнул.

— Что еще делать, когда на много миль вокруг ты единственный сосед? — сердито пробормотал он. — Какой я еще дурак, что обещал Биллу присмотреть за его домашними, пока он не вернется. Поехали — лучше быстрее покончить с этим!

Он вразвалку направился к «ягуару», сел за руль и распахнул дверцу для Луизы. Едва она села, как он тронулся и со скоростью ракеты помчался по дороге.

Луиза покосилась на хмурое лицо и решила воздержаться от замечаний по поводу манеры Пола вести машину. Какой толк?

Молча они одолели крутой подъем, перевалили через вершину и спустились по другой стороне горы. Теперь они ехали по прямой дороге к широким воротам. Через несколько минут извилистый путь привел их к большому старому дому на вершине холма, утопающему в пышно цветущих растениях и кустах. У просторной веранды Пол резко затормозил, и Луиза вцепилась в кресло, чтобы не удариться головой о ветровое стекло.

Перейти на страницу:

Похожие книги