находится. И он тоже не видел ее. Более того - Джейран могла поклясться Аллахом, что этот человек не знает, хороша она собой или же подобна пятнистой змее, потому что, когда Хабрур и Джеван-курд показали ему свою добычу, он не уделил Джейран даже взгляда.
Она впервые в жизни была наедине с мужчиной, впервые была с мужчиной в полнейшей темноте... ибо нельзя же считать сближением те чары, что навел на нее Маймун ибн Дамдам! ..
Джинн, которого, очевидно, поделом заточили в медный кувшин, разбудил в
Джейран некое чувство, порождавшее волнение, и если бы девушка осмелилась, она бы назвала это волнением от предвкушения близости.
- Не зови меня господином, зови меня Болтуном или Брехуном, как это делают мои люди, ибо мои слова воистину подобны лаю собаки, упустившей добычу, - приказал аль-Кассар.
- Я не могу тебя так называть! - подумав, сказала Джейран. - Не я дала тебе достоинство, не мне и лишать тебя достоинства, о господин. Кто я такая, чтобы называть Брехуном мужа из благородных айаров?
- Воистину, отныне наше занятие - грабить на дорогах, и мое ремесло быть айаром! - вздохнув, произнес аль-Кассар. - И пусть это будет для нас карой и наказанием!
Джейран не уловила ничего странного в этих словах, но поняла, что, если не вмешаться, этот несчастный опять начнет призывать на свою голову какие-то непостижимые бедствия.
- И вообще мне кажется, о господин, что, придумывая себе такие клички, ты оскорбляешь Аллаха, - торопливо сказала она. - Ведь у тебя есть благородное имя и прозвище, и Аллах знает тебя по ним, и если бы он хотел унизить тебя, то сам бы лишил тебя благородного имени.
- Ты замужем, о женщина? - вдруг спросил носящий золотую маску. - Или ты принадлежишь лишь своему хозяину?
- Я не замужем, и мой хозяин не прикасался ко мне, и сегодня я дала обет, что не будет близости между мной и им, если я спасусь от смерти... тут только Джейран вспомнила, что невольно исхитрилась обмануть самого Аллаха. Ведь у нее не было больше пути к хозяину хаммама, и с тем же успехом она могла дать клятву, что никогда не будет близости между ней и великим мудрецом Сулейманом ибн Даудом, который уже много столетий покоится в могиле. А другие мужчины в тот опасный миг напрочь вылетели у нее из головы, как будто близость была возможна только с одним, недосягаемым и недоступным.
- Если Аллах мне поможет, и облегчит мои бедствия, и я смогу исправить то зло, которое причинил, то я позабочусь о тебе, - пообещал аль-Кассар. Ты нашла слова, которые исцеляют душу, клянусь Аллахом! Но это - лишь краткая передышка, о женщина. Пока зло не исправлено, никто не увидит моего лица...
- О господин, в этой темноте даже собственной руки не видно, почему бы тебе не снять маску и не дать себе отдых от этой штуки? - предложила Джейран. - А я бы принесла воды, чтобы ты мог вымыть лицо.
- Вымыть лицо? - носящий золотую маску спросил это с таким изумлением, как будто омовение лица, рук до локтей и ног до щиколоток не полагалось совершать правоверному пять раз в день перед обязательной молитвой. - Ты говоришь - вымыть лицо, о женщина?
- Ты же не давал клятвы ходить неумытым, о господин, - разумно отвечала Джейран. - Если бы тут было немного муки из волчьих бобов, и салфетки из хлопка, и хотя бы глиняный очаг, из тех, которые можно переносить из угла в угол, я бы согрела воду, и растерла тебя, и вымыла, как полагагается, и расчесала тебе бороду, и умастила ее душистым маслом...
Вдруг она сообразила, что здесь не хаммам, и смутилась.
- Я умею делать все это и многое другое, - добавила она. - Таково мое ремесло, о господин.
Аль-Кассар ничего ей не ответил.
Вдруг она услышала странное сопенье и даже шип, какой бывает, если воздух изо рта вырывается сквозь сжатые зубы.
- О господин, что еще случилось? - испуганно спросила она.
- С умыванием ничего не получится, о женщина, - отвечал из темноты аль-Кассар.
Джейран испугалась, что этот безумец успел дать Аллаху клятву не умываться.
Носящий золотую маску опять подозрительно засопел и вдруг вскрикнул.
- О господин! Тебя укусила змея?!
- Не вопи, о женщина... - отвечал аль-Кассар. - В недобрый час надел я эту маску! Клянусь Аллахом, я не могу распутать шнурки на затылке!
- Я помогу тебе, о господин, - с этими словами Джейран пошла вдоль стены на голос и, как и следовало ожидать, столкнулась с аль-Кассаром грудь к груди.
Она ощутила на плечах две мужские руки, ощутила пожатие длинных и цепких пальцев, ощутила тепло ладоней - и помянула недобрым словом Маймуна ибн Дамдама, научившего все ее внутренности испытывать волнение от таких вещей.
Очевидно, и аль-Кассар сделал несколько шагов ей навстречу.
- Сейчас я помогу тебе, о господин, - прошептала Джейран, не чуя под ногами камней. - Я распущу шнурки...
Оказалось, что носящий золотую маску успел в темноте снять свой синий траурный тюрбан. На голове у него была только шелковая ермолка, а из-под нее спускались на плечи жесткие и упругие кудри, длиные, как полагается воину. Если бы вытянуть одну вьющуюся прядь, она оказалась бы не меньше локтя длиной.