Читаем Шакалы пустыни полностью

— Рынок? Ах, рынок… — шеф зевнул, прикрылся. — Что ж, покупайте. Или выменивайте. Едва ли нашу ситуацию ухудшит даже столь нелепая переводчица. Денег у вас хватит? Или у вас там с местными свои расчеты? Выглядите очень отдохнувшей. Впрочем, это ваше дело. Дадите мне еще поспать?

Шеф повернулся спиной — на красивом, но неудобном диванчике лежать ему было неудобно, особенно если не выпускать из рук «лебель». Да, подремать с взведенным револьвером — шикарный отдых.

[1]Истинное имя данного исторического персонажа скрыто по этическим причинам.

[2]Абд ар-Рахман ал-Джабарти оставил замечательный труд «Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий», по материалам которого и планировалась данная научно-археологическая экспедиция.

[3]Машрабия — архитектурный элемент, узорные деревянные решетки, закрывающие снаружи окна и балконы, используются и как ширмы-перегородки внутри здания.

[4]По одной из версий, широкоизвестная фраза принадлежит апостолу Павлу, до своего обращения работавшему мастером по шитью палаток.

[5]На времена усиления племени каджаров (XVIII — середина XIX) пришелся один из расцветов персидской живописи, характеризуемый ярким придворным блеском и роскошью, помпезностью и пышностью.

[6] Низшие классы жителей Египта обожали дагга — татуировки. Особенно любили украшать себя женщины; синие наколки делались на лбу, переносице, щеках, подбородке, груди, нижней части живота, коленях, руках и локтях.

[7]Тёмно-вишнёвый, от названия разновидности граната — альмандина.

[8]Эль-кохл — мелкий, черный порошок сурьмы, растворенной в уксусе. Посредством тонкой палочки наводился на края верхних и нижних век, по всей длине. Набор баночек (мукхэлэ) для приготовления и хранения этого магического порошка, составлял необходимую принадлежность приданного египтянок всех сословий.

Глава восьмая. Мешки и трагедия на Ниле

Все капустные, а особенно редька — крайне опасны! Опыт показывает что от них можно взорваться. (ну, или на них взорваться, негативной сути это не меняет). Да, люди их грызут непрерывно, но это еще ничего не доказывает. Студент — будь бдителен! Смотри что жрешь!

(Памятка «Кухни народов мира и иные пищевые опасности»)

«Бизе, Дезе, Туше и Буше — не гномы и не родственники» (Запись для памяти).

опять день шестой месяца термидора (вторая половина дня).

Выехали внезапно, поскольку подвернулась оказия.

На мула Катрин смотрела с ностальгией — животное престарелое, дряхленькое, неопределенной серо-пегой масти — как тут не вспомнить старые добрые времена? Вообще мулы в Каире ценились, возница важничал, вел повозку с неспешным достоинством владельца подержанного, но лимузина. «Археологи» устроились на повозке среди мешков товара. Хозяин упряжки был не только степенен, но и мудр. Слухи о том, что солдаты диких гяуров-фрэнчей охочи до свежих овощей казались вполне обоснованными — муловладелец надеялся выручить за полезный продукт двойную, а то и тройную цену.

Собственно, разъезды французской кавалерии уже вошли в город и прощупывали обстановку. Всадников у Наполеона имелось немного, разведка затянется. Но остатков «археологической» группы это уже не касалось — в разгар дня город выглядел порядком обезлюдевшим, обреченно-спокойным.

…— В общем, кладбище аль-Караф серьезно осквернили. Подозревают, что это напакостили местные христиане. Все знают, с каким нетерпением они ждут прихода гяура-Наполенэ, — тихо рассказывала Катрин.

— Да? У кого-то имелась мысль осквернить кладбище? Заговор? Нет, я не верю. Но случай воистину ужасный, — сонно возмутился шеф. — Впрочем, аль-Караф — местечко противоестественное и с недоброй атмосферой. Мне так показалось. Впрочем, возможно, слухи об осквернении сильно преувеличены.

Катрин хмыкнула. Слухи были самыми верными — с рынка. Завернули туда мимоходом, скупились по мелочам, переводчица пересказала, о чем народ болтает. Шпионка из девчонки оказалась малопригодной — немногословна до чрезвычайности. Может, попривыкнет.

Сейчас сведущая во многих языках жертва дремучих обычаев плелась рядом с повозкой, помалкивала. Имя ее было — Анис, иных подробностей, типа места происхождения, возраста и прочего, выдавить не удалось. Даже трудно сказать: хорошо или плохо, когда толмач предельно лаконичен.

— Давайте оставим в покое это несчастное кладбище, — предложил Вейль, поправляя новую чалму — простейшую, феллахско-сельского образца, но новую и, по-видимому, удобством значительно превосходящую прежний образец. — Вдова, вы, кажется, о чем-то спросить хотели?

Перейти на страницу:

Похожие книги